英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

不知道该选哪个,你有“选择恐惧症”吗

发布者: kathy | 发布时间: 2014-8-16 09:43| 查看数: 923| 评论数: 1|

0.jpg

碰到问题,你能快速处理吗? 还是会在各种选择间飘忽不定?今天我们就来看看英文里如何表达异常艰难的选择恐惧?

1. I am in two minds about accepting his invitation.

我还没想好要不要接受他的邀请。

Be in two minds about doing sth. 这个词组很直观,如同一个人的大脑里有两个观点在打架,是该这样做,还是那样做?就是表达还没拿定主意的意思。

2. She's wavering between buying a house in the city or moving away.

是在城里买房,还是搬走?她还在举棋不定。

Waver本意里面有一种摇摆不定的意思。Waver between A and B 表示在两种选择间犹豫不定。另外,还可以用waver on/over sth这种搭配, 如:She wavered over the decision for hours. (她做这个决定犹豫了几个小时。)

3. He tends to sit on the fence at meetings.

他开会时通常持观望态度。

Sit on the fence “坐在围栏上”,就是靠边,不想参与的意思。通常,你还没想好应该向着哪一方时,可以先看看情况,保持中立。

4. On the subject of marriage, he blew both hot and cold.

关于婚姻问题,他总是拿不定主意。

Blow hot and cold 意思是这个人隔三差五地换主意,一天一个想法,总是飘忽不定。

5. I was torn between my parents and my friend.

我在父母与朋友之间左右为难。

Be torn between A and B 中,torn是tear的分词形式,tear有“撕扯”之意。在A与B之间“撕扯”,就是不知道该选择哪一方,无所适从,左右为难。

6. He should stop pussyfooting and tell us what he wants to do.

他不该优柔寡断,直接告诉我们决定就好。

Pussyfoot一般表示一个人做事总怕得罪人,谨小慎微、畏首畏尾,让别人也不知道他到底想要什么。


最新评论

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表