核心句式解析:“I’d like you to do sth.” 是礼貌请求他人做事的常用表达,“I’d like” 是 “I would like” 的缩写,语气比直接说 “You need to do sth.” 更委婉客气,日常交流和正式场合均可使用,后接动词原形(如 “fetch”“send”“look after”)。
关键短语拓展:
fetch:意为 “去取来;去拿来”,强调 “往返动作”,即 “去某个地方把东西带回来”,如 “Could you fetch my bag from the office?”(你能去办公室把我的包拿过来吗?);“boiled water” 指 “开水、煮沸过的水”,对应 “生水” 常用 “unboiled water”。
send for:表示 “派人去请;召唤”,后面常接人(如 “a doctor”“a teacher”),隐含 “自己不亲自去,让别人去请对方过来” 的含义,如 “We need to send for a plumber to fix the pipe.”(我们得派人去请个水管工来修水管。)。
look after:意为 “照顾;照看”,可用于人或事物,与 “take care of” 同义,如 “She looks after her elderly parents.”(她照顾年迈的父母)、“Please look after my plants while I’m away.”(我不在的时候请帮我照看一下我的植物。)。
II. DIALOGUES
A: I’d like you to do me a favor.
A:我想请你帮个忙。
B: What is it?
B:什么事呀?
A: Can you mail this at the post office for me? I have to go to the doctor for an appointment and I don’t have enough time to go to the post office.
A:你能帮我去邮局寄一下这个吗?我得去看医生,有约在先,没时间去邮局了。
B: OK, but can you get something for me when you go to the doctor’s?
B:行是行,但你去诊所的时候能帮我带点东西吗?
A: Sure, what is it?
A:当然可以,带什么呀?
B: I’d like you to get some cold medicine. I think I have a cold.
B:我想让你帮我带点感冒药。我觉得我感冒了。
补充说明
核心表达解析:
“do sb. a favor” 是固定短语,意为 “帮某人一个忙”,口语中常用,可单独使用(如 “Can you do me a favor?”),也可搭配具体请求(如 “Do me a favor and pass the salt.”)。
“go to the doctor for an appointment” 指 “去看医生(有预约)”,“for an appointment” 强调 “提前预约” 的状态;日常中也可简化为 “go to the doctor’s”(“doctor’s” 此处指代 “诊所”,如 B 句中的 “the doctor’s”),更简洁自然。
语境适配:
A 用 “I’d like you to do me a favor” 开启请求,语气礼貌;B 同意帮忙后提出反向请求,用 “can you get something for me” 保持客气,符合日常人际互动中 “互相帮忙” 的场景逻辑。
细节搭配:
“mail this at the post office” 指 “在邮局寄这个(东西)”,“mail” 此处为动词,表 “邮寄”,也可用 “send this at the post office”,但 “mail” 更侧重 “通过邮局系统寄送”;