(点击右边三个点,可调整速度,电脑上可下载)
I. EXAMPLES
I dare say you will succeed in the election.
我敢说你会在这次选举中成功的。
I dare say he won’t come.
我敢说他不会来了。
A: I would imagine he’s forgotten.
A:我猜他已经忘了。
B: I dare say he has.
B:我敢说他确实忘了。
补充说明
核心短语解析:“I dare say” 是口语中常用的表达,意为 “我敢说、我想、大概”,语气较为委婉,既带有一定的肯定性,又不会显得过于绝对,常用来表达自己的推测或看法。
用法场景:
可直接接完整句子(如前两句),也可接简略回答(如第三句中 “I dare say he has”,完整形式为 “I dare say he has forgotten”,省略重复成分使对话更简洁)。
与 “I think”“I guess”“I would imagine” 语义相近,但 “I dare say” 的肯定程度稍强于 “I guess”,更偏向 “基于某种判断的敢说”,如 “It’s going to rain, I dare say.”(我敢说天要下雨了,隐含 “从天气迹象看有把握” 的意味)。
搭配拓展:“succeed in sth.” 为固定搭配,指 “在某事上取得成功”,如 “She succeeded in passing the exam.”(她成功通过了考试)。
II. DIALOGUES
A: I heard the news this morning about our friend Jim.
A:我今早听说了咱们朋友吉姆的消息。
B: Is it true that he will be leaving us to live in Alaska?
B:他真的要离开我们去阿拉斯加生活吗?
A: Yes. He’s going there to live with the Eskimos.
A:真的。他要去那儿和爱斯基摩人一起生活。
B: I dare say that’s an adventurous thing to do.
B:我敢说这事儿可真够有冒险精神的。
A: Yeah, well, he’s going there to teach the Inuit population, who suffer from high illiteracy.
A:是啊,不过他是去教因纽特人(的),那片地区的文盲率很高。
B: I hope that he will succeed and make friends with the people he’ll be with.
B:我希望他能顺利,也能和身边的人交到朋友。
补充说明
Eskimos 与 Inuit:
“Eskimos”(爱斯基摩人)是旧时对北极地区原住民的统称,但部分族群(如因纽特人)认为该词带有贬义,更倾向于使用自身族群名称 “Inuit”(因纽特人)。对话中 A 先使用 “Eskimos”,后补充 “the Inuit population”,体现了对族群名称的更精准表述。
high illiteracy:“illiteracy” 是名词,意为 “文盲状态;未受教育”,“high illiteracy” 即 “高文盲率”,常用搭配还有 “reduce illiteracy”(降低文盲率)、“illiteracy rate”(文盲率)。
I dare say:此处 B 用该短语表达对 “吉姆去阿拉斯加生活” 这件事的看法,带有 “基于常识判断,觉得这件事很有冒险性” 的意味,符合日常对话中委婉发表观点的语气,与前文解析的 “表推测、敢说” 用法一致。 |