
Hello, I'm Moira Alderson with the BBC News.
大家好,莫伊拉·奥尔德森为您播报BBC新闻。
The Philippines has declared a state of emergency after Typhoon Kalmaegi batted central regions.
台风“海鸥”袭击中部地区后,菲律宾宣布进入紧急状态。
At least 114 people have been killed, with an even larger number reported missing.
至少有114人死亡,据报道失踪人数甚至更多。
Here's our South Asia correspondent Jonathan Head.
以下是本台南亚记者乔纳森·海德的报道。
Well, they're coping with enormous amounts of destruction in a number of towns on Cebu Island, and Cebu City itself is one of the largest cities in the Philippines.
他们正在应对台风对宿务岛上许多城镇造成的巨大破坏,而宿务市本身就是菲律宾最大的城市之一。
Parts of the city have been badly affected, mostly in low income areas where housing is built of quite flimsy materials.
该市的部分地区受到了严重影响,主要是在低收入地区,那里的住房是用非常脆弱的材料建造的。
If you look at some of the images there, some of these neighborhoods have been absolutely wiped out.
看看那里的一些图像,就会发现其中一些社区已经被彻底摧毁了。
The problem with this typhoon wasn't just just its strength. It was the amount of water it was carrying.
这场台风的问题不仅仅在于它的强度。还有它带来的降水量。
It dumped the equivalent of one month's worth of rainfall in just 24 hours.
短短24小时内的降雨量相当于一个月的降雨量。
Voting is underway in the first stage of local elections in the eastern Indian state of Bihar.
印度东部比哈尔邦地方选举第一阶段的投票正在进行中。
It comes months after a controversial revision of electoral roles that removed some 5 million names.
几个月前,实施了一项备受争议的选举名单修订举措。该修订举措删除了约500万个名字。
The opposition says the revision excluded genuine voters, many of the Muslim to give an advantage to Prime Minister Narendra Modi's Hindu nationalist BJP.
反对派表示,此次修改剥夺了部分合法选民的投票权,其中许多是穆斯林,目的是让总理纳伦德拉·莫迪领导的印度教民族主义印度人民党获得优势。
Both the BJP and the Election Commission have denied this.
印度人民党和选举委员会均否认这一说法。
Divina Gupta is in Bihar.
迪克西·古普塔在比哈尔邦报道。
Well, this is the 3rd most populous state of India and we're talking about 74,000,000 voters who will be voting in 2 phases.
这是印度人口第三多的州,我们说的是7400万名选民,他们将分两个阶段投票。
This is one of the poorest states in India, so one in 5 women do not get to complete their education.
这是印度最贫穷的州之一,有五分之一的女性无法完成教育。
Almost half the population lives in poverty.
近一半的人口生活在贫困之中。
We've been seeing a lot of them coming through since morning 7 a.m. local time because they feel that their vote has a power that means their voice is being heard.
从当地时间早上7点开始,我们就看到他们中的很多人来投票,因为他们觉得自己的投票具有力量,意味着他们的声音会被听到。
The United Nations says Opium poppy production in Afghanistan has fallen significantly.
联合国表示,阿富汗的罂粟产量大幅下降。
It says a new survey suggests that poppy cultivation has fallen by 20 percent since last year and opium production by 32 percent.
报告称,一项新的调查显示,自去年以来,罂粟种植量下降了20%,鸦片产量下降了32%。
Opium is the main ingredient for making heroin.
鸦片是制造海洛因的主要成分。
The UN says just over 10 thousand hectares of farmland was being used to grow poppy, mostly in the northeast, compared to more than 200, 000 before the Taliban banned opium in 2022.
联合国表示,目前有超过1万公顷的农田被用来种植罂粟,其中大部分位于东北部,而在塔利班2022年禁止鸦片之前,种植面积多达20多万公顷。
A new report says Sudan's network of community kitchens, a crucial lifeline for millions, are on the verge of collapse.
一份新报告称,苏丹数百万人的重要生命线社区厨房网络正处于崩溃的边缘。
The charity Islamic Relief Worldwide says neglect, shortages and volunteer exhaustion means most to face enclosure.
慈善机构伊斯兰救济组织表示,忽视、短缺和志愿者疲惫意味着大多数人面临困境。
BBC News.
BBC新闻。
本文来自公众微信号:可可英语
|
|