英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

【BBC六分钟英语】如何破除食物迷信?

发布者: xkai2000 | 发布时间: 2025-9-30 09:40| 查看数: 86| 评论数: 0|




(点击右边三个点,可调整速度,电脑上可下载)

Rob(罗伯)

I’m Rob.

你好。这是BBC学习英语的六分钟英语。我是罗伯。

Sam(山姆)

And I’m Sam, and I’m having a boiled egg for lunch today… I’ll just sprinkle some salt on top – there!

我是山姆,今天午餐要吃一个煮鸡蛋......我会在上面撒一些盐 —— 那里!

Rob(罗伯)

Oh, you’ve spilled some salt on the floor, Sam! Quick, throw some over your left shoulder.

哦,你把盐洒在地板上了,山姆!快,把一些扔到你的左肩上。

Sam(山姆)

Throw salt over my shoulder?! What are you talking about, Rob?

把盐扔在我的肩膀上?!你在说什么,罗伯?

Rob(罗伯)

It’s bad luck to spill salt!

撒盐倒霉!

Sam(山姆)

Oh dear! It looks like Rob believes in superstitions - old beliefs which are based on magic and mystery rather than science. Many superstitions are connected to food, as we’ll discover in this programme.

哦,天哪!看起来罗伯相信迷信 —— 基于魔法和神秘而不是科学的古老信仰。许多迷信都与食物有关,正如我们将在本节目中发现的那样。

Rob(罗伯)

Right - like throwing salt over your shoulder to stop bad luck.

对 - 就像在你的肩膀上撒盐以阻止厄运。

Sam(山姆)

Oh come on, Rob! You don’t really believe that, do you?

哦,来吧,罗伯!你真的不相信,是吗?

Rob(罗伯)

Well, lots of people do believe food superstitions, including otherwise rational, scientific people. For example, have you ever blown out the candles on a birthday cake and made a wish? Or thrown rice over the bride and groom at a wedding?

嗯,很多人确实相信食物迷信,包括理性的科学人士。例如,你有没有吹灭生日蛋糕上的蜡烛并许愿?还是在婚礼上把米饭扔在新娘和新郎身上?

Sam(山姆)

Yes to both of those. Maybe I’m more superstitious than I thought!

对这两个都是肯定的。也许我比我想象的更迷信!

Rob(罗伯)

Well, before we find out, it’s time for a quiz question about another famous food festival – Halloween.

好吧,在我们发现之前,是时候对另一个著名的美食节 —— 万圣节进行测验了。

Sam(山姆)

That’s when people carve scary faces into pumpkins to frighten away evil spirits.

那时,人们在南瓜上雕刻可怕的面孔以吓跑邪灵。

Rob(罗伯)

Yes. Right. The tradition of carving pumpkins, or Jack o’ Lanterns as they’re called in the United States, started out as a Celtic festival in Ireland - but it was the Americans who started using pumpkins. So what vegetable did the Irish originally use to scare away ghosts? Was it: a) turnips? b) potatoes? or c) squash?

是的。好的。雕刻南瓜的传统,或在美国被称为南瓜的传统,最初是爱尔兰的凯尔特人节日 - 但美国人开始使用南瓜。那么爱尔兰人最初用什么蔬菜来吓跑鬼魂呢?是:a)萝卜吗?b) 土豆?或 c) 壁球?

Sam(山姆)

I’ll say b) potatoes.

我会说 b) 土豆。

Rob(罗伯)

OK, Sam, we’ll find out the right answer later on. What’s for sure is that cultures from around the world have been connecting food and magic for thousands of years, and over time it’s created some strange beliefs.

好的,山姆,我们稍后会找到正确的答案。可以肯定的是,几千年来,世界各地的文化一直将食物和魔法联系在一起,随着时间的推移,它创造了一些奇怪的信仰。

Sam(山姆)

Here’s food historian Tasha Marks describing one unusual superstition to BBC World Service programme, The Food Chain:

以下是食物历史学家塔莎·马克斯对BBC世界服务节目《食物链》描述的一种不寻常的迷信:

Tasha Marks(塔莎·马克斯)

When you have superstitions and they sort of mix with science and health and medicine… and one of the examples of that would be something like garlic which… we all know garlic wards off vampires but it’s also been thought to ward off the ‘evil eye’, and if you come across the term, the ‘evil eye’, it’s a sort of blanket term that sort of applies to any bad luck.

当你有迷信时,它们有点与科学、健康和医学混合在一起......其中一个例子是像大蒜这样的东西......我们都知道大蒜可以抵御吸血鬼,但它也被认为可以抵御“邪恶之眼”,如果你遇到“邪恶之眼”这个词,它是一种笼统的术语,适用于任何厄运。

Rob(罗伯)

Tasha says that garlic is believed to ward off vampires, meaning to repel or stop someone from harming you.

塔莎说,大蒜被认为可以抵御吸血鬼,意思是击退或阻止某人伤害你。

Sam(山姆)

According to this superstition, garlic also keeps away the evil eye – bad luck or magical spells with the power to cause bad things to happen.

根据这种迷信,大蒜还可以驱除邪恶的眼睛 —— 厄运或具有导致坏事发生的力量的魔法咒语。

Rob(罗伯)

Tasha describes the ‘evil eye’ as a blanket term for any bad luck. Just as a real blanket covers the different parts of your body, a blanket term is a phrase that’s used to describe many examples of related things.

塔莎将“邪恶之眼”描述为任何厄运的总称。就像真正的毯子覆盖您身体的不同部位一样,毯子术语是一个短语,用于描述许多相关事物的例子。

Sam(山姆)

But food superstitions aren’t only about bad luck - they also give our lives meaning.

但食物迷信不仅关乎厄运,还赋予我们的生活以意义。

Rob(罗伯)

Jonty Rajagopalan owns a tourist agency in Hyderabad, India, where she introduces visitors to some of the city’s food traditions.

Jonty Rajagopalan 在印度海得拉巴拥有一家旅行社,在那里她向游客介绍该市的一些美食传统。

Sam(山姆)

Here she is talking with BBC World Service’s, The Food Chain, about a tradition connected with the Hindu New Year. Can you spot the different tastes she mentions?

在这里,她正在与BBC世界服务部的“食物链”谈论与印度教新年有关的传统。你能发现她提到的不同口味吗?

Jonty Rajagopalan(乔蒂·拉贾戈帕兰)

Some of the traditions give you a little bit of a lesson, like every new year, and st not 1 January, not the Gregorian calendar New Year, but the Hindu calendar New Year, we would always be given… it’s a kind of a chutney which is made of all the five tastes: so you have sour, you have sweet, you have something bitter in it and your mum would always give it to you saying that this is what the rest of the year is going to be – you’ll have happiness, you’ll have challenges, you’ll have a little sadness, you’ll have bitterness in your life, which I think is a very nice tradition – it prepares you for everything in life.

有些传统给你一点教训,比如每个新年,不是 1 月 1 日,不是公历新年,而是印度教新年,我们总是会得到......这是一种酸辣酱,由所有五种口味制成:所以你有酸味,你有甜味,你里面有苦味,妈总是会给你说这就是今年剩下的时间 —— 你会有幸福,你会有挑战, 你会有一点悲伤,你会在生活中有苦涩,我认为这是一个非常好的传统 —— 它让你为生活中的一切做好准备。

Rob(罗伯)

At Hindu New Year, mothers give their children a special chutney – a mixture of fruit, spices, sugar and vinegar. Did you spot the chutney’s flavours, Sam?

在印度教新年,母亲们会给孩子一种特殊的酸辣酱 —— 一种水果、香料、糖和醋的混合物。山姆,你发现酸辣酱的味道了吗?

Sam(山姆)

There was sour, sweet and bitter.

有酸的,甜的和苦的。

Rob(罗伯)

Mothers tell their children that the coming year, like the chutney, will have its own flavours, both good and bad.

母亲告诉她们的孩子,来年就像酸辣酱一样,会有自己的味道,有好有坏。

Sam(山姆)

That’s why Jonty says that traditions can teach (you) a lesson – they show you what you should or shouldn't do in the future, as a result of experience.

这就是为什么Jonty说,传统可以教给你一个教训 —— 它们告诉你,作为经验的结果,你将来应该做什么或不应该做什么。

Rob(罗伯)

What a lovely way to end our look at food superstitions!

结束我们对食物迷信的看法是多么可爱的方式!

Sam(山姆)

Yes, maybe we should make chutney at Halloween, instead of carving pumpkins – or whatever vegetable the Irish originally used.

是的,也许我们应该在万圣节做酸辣酱,而不是雕刻南瓜 —— 或者爱尔兰人最初使用的任何蔬菜。

Rob(罗伯)

Ah, yes – in my quiz question I asked you what vegetable was originally used instead of pumpkins to scare away ghosts.

啊,是的 —— 在我的测验问题中,我问你最初用什么蔬菜代替南瓜来吓跑鬼魂。

Sam(山姆)

I guessed it was b) potatoes.

我猜是b)土豆。

Rob(罗伯)

Which was… the wrong answer! In fact, turnips were originally used, so maybe Irish ghosts are smaller than American ones!

这是...错误的答案!事实上,萝卜最初是用的,所以也许爱尔兰的鬼魂比美国的鬼魂小!

Sam(山姆)

OK, let’s recap the vocabulary we’ve learned about superstitions – old beliefs which are connected with magic.

好吧,让我们回顾一下我们学到的关于迷信的词汇 —— 与魔法有关的古老信仰。

Rob(罗伯)

Garlic is supposed to ward off, or keep away, dangers like the evil eye - bad luck or harmful magic.

大蒜应该可以抵御或远离邪恶之眼等危险 —— 厄运或有害的魔法。

Sam(山姆)

The evil eye is an example of a blanket term – a phrase used to describe many examples of related things.

邪恶之眼是一个笼统术语的一个例子 —— 一个用来描述许多相关事物的例子的短语。

Rob(罗伯)

One Indian superstition involves chutney – a food mixing many flavours.

印度的一种迷信涉及酸辣酱 —— 一种混合了多种口味的食物。

Sam(山姆)

These traditions can teach you a lesson - show you how to act in the future based on your past experience.

这些传统可以教你一个教训 —— 告诉你如何根据你过去的经验在未来采取行动。

Rob(罗伯)

Right. Well, that’s all for this programme. Good luck with your language learning! Sam And if you’ve enjoyed this topical discussion and want to learn how to use the vocabulary found in headlines, why not try out our News Review podcast? Bye for now!

好的。好了,这就是这个节目的全部内容。祝你的语言学习好运!Sam 如果你喜欢这个主题讨论,并想学习如何使用头条新闻中的词汇,为什么不试试我们的新闻评论播客呢?再见!

Rob(罗伯)

Bye bye!

再见!


最新评论

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表