
Hungary's Foreign Minister Peter Szijjarto has admitted regularly contacting his Russian counterpart Sergey Lavrov to brief him before and after European Union miniserial meetings, but he denied passing secrets to the Kremlin.
匈牙利外长西雅尔多·彼得承认,他会在欧盟部长级会议前后定期与俄罗斯外长谢尔盖·拉夫罗夫联系并向其通报情况,但他否认向克里姆林宫泄露机密。
Earlier this week, Poland's Prime Minister said he was self-censoring in meetings in case conversations were getting to Moscow.
本周早些时候,波兰总理表示,他在会议中进行自我审查,以防谈话内容传到莫斯科。
Staff at Australia's national broadcaster ABC have begun a 24-hour strike disrupting live radio and TV programming.
澳大利亚国家广播公司ABC的员工开始了一场为期24小时的罢工,这打乱了广播和电视直播节目。
One union official said it did not want to inconvenience audiences, but key claims remained unresolved. Katy Watson reports from Sydney.
一位工会官员表示,他们不想给观众带来不便,但关键诉求仍未得到解决。凯蒂·沃森从悉尼发回报道。
Several of the ABC's flagship programs are being cancelled today, replaced by the BBC World Service for some of them, and others will play pre-programmed music.
今天,ABC的几个旗舰节目将被取消,其中一些节目将由英国广播公司世界电视台取代,其他节目则将播放预先编排好的音乐。
As staff walk off the job for the next 24 hours, employees were offered a pay rise of 10 percent over 3 years,
在员工接下来24小时罢工期间,公司提出了一份为期3年、加薪10%的方案,
but 60 percent of those who voted decided to reject the offer because it was too low.
但60%的投票者认为涨幅过低而拒绝接受该提议。
Unions also said the offer failed to address many working conditions, including career progression and reproductive health leave, as well as the use of artificial intelligence.
工会还表示,该提议未能解决许多工作条件问题,包括职业发展、生育健康假以及人工智能的使用。
The ABC has said the offer is both sustainable and financially responsible.
ABC表示,该提议既具有可持续性,在财务方面也很负责。
European scientists have for the first time successfully transported antiprotons on a truck,
欧洲科学家首次成功用卡车运输了反质子,
opening up the possibility of one day delivering antimatter by road to research labs.
为未来通过公路向研究实验室运送反物质开辟了可能性。
Antimatter is difficult to move and preserve as it annihilates upon contact with matter.
反物质很难移动和保存,因为它一旦与物质接触就会湮灭。
One scientist said the success had opened up a world of possibilities.
一位科学家表示,这一成功开启了无线可能的世界。
Scientists in Japan say they've discovered there is a limit on how many times a mammal can be cloned before triggering grave genetic mutations.
日本科学家称,他们发现哺乳动物在引发严重基因突变之前,其克隆次数存在上限。
A long running study saw over 1,200 cloned laboratory mice generated from a single female donor mouse over 2 decades.
一项长期研究在20多年间从一只雌性供体小鼠中培育出了1200多只克隆实验室小鼠。
The research found no outward signs of problems through the first 25 generations, BBC News.
研究发现,在前25代中没有出现明显的问题迹象。BBC新闻。
本文来自公众微信号:可可英语
|
|