开启辅助访问
浅色 暗色
随便看看

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索
英语家园 门户 双语新闻 查看主题

香奈儿出“没底的鞋”?外网集体看傻:这也能卖9万?

发布者: wangxiaoya | 发布时间: 2026-5-6 21:12| 查看数: 9| 评论数: 0|帖子模式

最近在外网刷到一双香奈儿(Chanel)的新鞋设计,我真的当场愣住了。因为这双鞋,没!有!鞋!底!看图你们自己品



这真的还能算鞋吗???外媒也集体看傻了,纷纷调侃这是今年最流行的时尚单品:

The new hot fashion accessory this summer may just be a shoe with no sole.

今年夏天最火的时尚单品,可能会是一双“没有鞋底的鞋”。

Fashion powerhouse Chanel debuted its Cruise 2027 collection Tuesday in Biarritz, France. Among the standout designs? A sandal that appears to be half-finished, with material just covering the model's heel, held together by two tied straps.

时尚巨头香奈儿于周二在法国比亚里茨发布了其2027早春系列。其中最吸睛的设计之一,是一双看起来像“未完成品”的凉鞋——鞋面仅覆盖模特的脚后跟,由两条绑带固定。

According to Elle, which reviewed the show, the design was "intentionally incomplete" and "relied solely on what the brand called a 'barefoot heel cap.'"

据《Elle》对本场秀的评价,这款设计是“刻意的不完美”,完全依赖品牌所称的“裸足后跟罩”来呈现。



不少网友直接开启吐槽模式:

"Recession indicators: half a shoe from Chanel," a user wrote on Threads.

“经济衰退的风向标:香奈儿连鞋底都只剩一半了,”一位 Threads 用户写道。

"That’s not even a shoe. It’s a sh" quipped one user, referring to the fact that the shoe doesn't cover much of the foot.

“这根本称不上是鞋(Shoe),只能算是个‘谢’(Sh),”一位用户调侃道,以此讽刺这双鞋几乎包不住脚,连“鞋”都算不上。

Another user wrote: "Nobody: How can we make women’s shoes more uncomfortable and less practical? Chanel: hold my beer."

另一条评论更是经典:“路人:怎么让女鞋更不舒服、更不实用?香奈儿:看我的。”



“大概这就是专门为阿喀琉斯设计的鞋吧。”

借用了希腊神话中阿喀琉斯(Achilles)的梗。阿喀琉斯全身上下刀枪不入,唯有脚后跟是他的致命弱点。



皇后的新鞋(可以理解为对“皇帝的新装”的一种借用)



网传这双鞋子价格9万元,但只是时尚自媒体的猜测,官方并没有给出具体售价。

好了,蹭完这个“时尚热点”,我要来教英语啰!特别是在学习商务英语的小伙伴,小耳朵竖起来!

香奈儿这次发布早春系列,其实就切中了商务英语中的一个高频话题:产品发布和品牌表达。咱们可以延伸出很多实用的英语表达:

  • product launch(产品发布)
  • launch a new collection(发布新系列)
  • debut a design(首次推出设计)
  • unveil a product(揭幕/发布新品)

网友们的吐槽其实就是:consumer feedback / public reaction(用户反馈),可以学这些表达:

  • The product sparked mixed reactions.(引发两极评价)
  • It went viral on social media.(在社交媒体爆火)
  • Users criticized its practicality.(用户质疑实用性)



你可以引出这种思考:Is this a trend or just a gimmick?(这是趋势,还是噱头?),常用表达:

  • emerging trend(新兴趋势)
  • market response(市场反馈)
  • brand positioning(品牌定位)
  • target audience(目标人群)

这种设计其实也涉及:商业风险(business risk),可以这样说:

  • It’s a bold move.(这是个大胆举动)
  • It may hurt the brand image.(可能影响品牌形象)
  • It’s a high-risk, high-reward strategy.(高风险高回报)



最后,很好奇这双鞋子的“target audience”是谁?反正不是我,影响我上班挤地铁了



......

本文来自公众微信号:沪江英语
发新帖

最新评论

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条


关于我们|免责声明|广告合作|手机版|英语家园 ( 鄂ICP备2021006767号-1|鄂公网安备42010202000179号 )

GMT+8, 2026-5-7 10:33

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表