英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

昔日奥斯卡影帝,如今无家可归

发布者: enfamily | 发布时间: 2025-11-24 21:35| 查看数: 16| 评论数: 0|

A recent exclusive interview with former Oscar winner Kevin Spacey has brought the once-prominent star, best known for his role in the hit series "House of Cards," back into public view. After staying away from the entertainment industry for years due to well-documented controversies, the 64-year-old actor is now touring nightclubs across Europe. During the interview, he made a surprising revelation: he is currently homeless. Last Sunday, he took the stage at a nightclub in Cyprus, performing classics like "That’s Life" and "Bridge over Troubled Water" for audiences who paid up to 1,200 euros (approximately 9,826 RMB) for tickets, marking a striking contrast to his former glory.​

昔日奥斯卡影帝、热门剧《纸牌屋》男主角凯文・史派西的最新专访,让这位淡出公众视野多年的明星再度引发关注。因众所周知的争议事件,他已远离娱乐圈数载,如今64岁的他选择在欧洲多家夜店开展巡演。访谈中,史派西坦言自己目前处于 “无家可归” 的状态。上周日,他现身塞浦路斯一家夜总会登台献艺,为支付高达1200欧元(约合9826人民币)门票的观众演唱《That’s Life》《Bridge over Troubled Water》等经典曲目,与昔日巅峰时刻形成鲜明反差。





The event, titled "Kevin Spacey: Songs & Stories," was a one-night-only performance held at the Monte Caputo Club, a 1,300-seat venue on the outskirts of Limassol Resort that has previously hosted tribute shows to Queen and AC/DC. Ticket prices started at 250 euros, with VIP platinum packages including a 30-minute meet-and-greet fetching 1,200 euros, and a strict "cocktail attire" dress code was enforced. When Spacey arrived for rehearsals in the afternoon, he wore striped white pants, a corduroy jacket, a polo shirt, and sandals, exuding the vibe of a jazz musician. Despite appearing calm and charismatic, the rehearsal was marred by sound issues—excessive echo from the piano microphone and high-frequency noise—leading him to pace impatiently and reprimand a crew member filming with a phone.​

这场名为 “凯文・史派西:歌声与故事” 的演出为仅此一场的限定活动,举办地蒙特卡普托俱乐部可容纳1300人,坐落于利马索尔度假区郊外,曾承办皇后乐队、AC/DC致敬演出等活动。此次演出票价250欧元起,含30分钟见面会的VIP铂金套票高达1200欧元,且明确标注 “酒会正装” 的着装要求。当天下午史派西抵达彩排时,身着条纹白裤、灯芯绒夹克搭配polo衫与沙滩鞋,颇具爵士乐手风范。尽管他步履从容、明星气场十足,但彩排过程中却受音响问题困扰——钢琴麦克风回声过重且伴随高频杂音,导致他不耐烦地在舞台踱步,并厉声呵斥一名用手机拍摄的场务人员。​

In the interview, Spacey reflected on the darkest period of his life, which began in November 2017 when actor Anthony Rapp accused him of sexual assault in 1986 via Buzzfeed. At the time, Spacey was internationally famous for "House of Cards" but was immediately fired from the show. What followed was a wave of canceled performances, rampant rumors, tabloid frenzy, and lingering lawsuits. However, he was vindicated: in 2022, a jury acquitted him of assaulting Rapp after just one hour of deliberation, and in 2023, a London court found him not guilty on all four sexual assault charges against him. Spacey described the seven years as a time of reflection, stating he had "put it all in the rearview mirror."​

访谈中,史派西回顾了2017年11月开启的人生至暗时刻 —— 当时演员安东尼・拉普通过Buzzfeed指控他于1986年实施性侵,彼时两人均未成名。指控曝光时,凭《纸牌屋》蜚声国际的史派西遭剧组即刻除名,随后陷入演出取消、流言四起、小报狂欢及诉讼缠身的困境。不过正义最终降临:2022年陪审团仅用一小时裁定其未性侵拉普,2023年伦敦法庭更宣判四项性侵指控均不成立。史派西将这七年视为沉淀反思的时光,坦言如今已将过往风波 “置于后视镜中”,彻底释怀。​



Beyond legal battles, Spacey opened up about his current living situation and financial struggles. Having resided in Baltimore, Maryland for 12 years before the scandal, he admitted to losing his home: "The costs over the past seven years have been enormous, with little income to offset them." He described himself as "homeless," explaining that he now lives in hotels and vacation rentals, moving wherever work takes him, and storing his belongings in a warehouse. When asked about the risk of bankruptcy, he replied, "There have been discussions, but it hasn’t come to that yet." Despite these hardships, he drew parallels to his early career: "It’s like going back to the beginning—going wherever the work is. You always get through tough times."​

除法律纠纷外,史派西还坦诚了当前的居住状况与财务困境。丑闻爆发前,他已在马里兰州巴尔的摩市居住12年,如今却坦言失去了住所:“过去七年开销巨大,支出如流水却收入寥寥。” 他直言自己 “无家可归”,目前主要依靠酒店和民宿落脚,随工作迁徙漂泊,所有家当都寄存在仓库中。被问及是否担忧破产时,他回应:“确实有过相关讨论,但还没到那一步。” 尽管处境艰难,他却将其比作初入行时的状态:“这就像回到了起点——哪里有工作就去哪里。人总能熬过困境。”​

The interview also revealed Spacey’s determination to return to the silver screen. While Hollywood has shunned him for seven years, emerging filmmakers (those unable to even enter CAA’s doors) have offered him roles—he has appeared in six films over the past three years, including the action thriller "Control" which he directed and starred in. However, his works remain ignored by mainstream Hollywood. "Influential people in Hollywood are pushing for my comeback," he stated. "The industry is waiting for a respected figure to take the lead." He drew inspiration from Hollywood’s past, comparing his situation to the blacklisting of left-wing artists in the 1950s and citing Kirk Douglas’ courage in hiring Dalton Trumbo. "If Martin Scorsese or Quentin Tarantino calls my agent, this exile will end soon. I firmly believe that moment will come."​

访谈中,史派西也展现了重返银幕的决心。尽管好莱坞已冷落他七年,但新兴影人(那些连CAA大门都进不去的创作者)却频频抛来橄榄枝——过去三年他参演了六部电影,其中包括自导自演的动作惊悚片《圣殿护卫队》,然而这些作品始终未获好莱坞主流认可。“确实有极具影响力的好莱坞人士在推动我复出,” 他表示,“整个行业似乎都在等待,等待某位德高望重者率先表态。” 他还从好莱坞历史中汲取力量,将自身遭遇比作1950年代左翼人士被清洗的事件,援引柯克・道格拉斯力排众议启用达尔顿・特朗勃的往事:“如果马丁・斯科塞斯或昆汀・塔伦蒂诺致电我的经纪人,这场放逐便会很快终结。我坚信这一刻终会来临。”​



The Cyprus performance proved a resounding success, with the venue packed to capacity. Spacey made a dramatic entrance from the back of the hall, walking down the aisle to thunderous applause, and delivered a powerful set featuring songs like "Ol’ Man River" and "The Curtain Falls." He interspersed his performance with anecdotes—recounting his mother’s encouragement to practice holding an Oscar with a ketchup bottle, his time at Juilliard with Val Kilmer, and the wisdom imparted by his mentor Jack Lemmon. The audience, consisting mostly of local businessmen and Russian expats, gave him two standing ovations, and no one mentioned the scandals. The post-show VIP meet-and-greet, originally scheduled for 30 minutes, lasted nearly an hour as Spacey posed for photos, chatted, and signed autographs, embodying Lemmon’s advice: "The spotlight belongs to them, not you."​

塞浦路斯的这场演出大获成功,场馆座无虚席。史派西从场馆后方戏剧性登场,沿过道徐行至舞台,伴随雷鸣般的掌声开启表演,献唱了《Ol’ Man River》《The Curtain Falls》等曲目,歌声浑厚有力。演出中,他穿插分享了诸多趣事——母亲让他用番茄酱瓶练习握奥斯卡奖杯的鼓励、与方・基默在茱莉亚学院的同窗时光,以及恩师杰克・莱蒙传授的人生智慧。现场观众多为本地商人和俄罗斯侨民,无人提及过往丑闻,更两度起立致敬。原定30分钟的VIP见面会延长至近一小时,史派西全程含笑合影、畅谈、签名,践行着莱蒙的箴言:“焦点属于他们,而非你。”

本文来自公众微信号:爱语吧英语


最新评论

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表