外教Peter见状来了一句:
“Don’t count your chickens!
You still got a lot of work today.”
这后一句很好懂,是叫他先做好眼前的工作,
可这前一句…数什么,chicken?
难道也和“吃鸡”有关?
Don’t count your chickens! 什么意思?
这句话其实简写于俗语:
Don't count your chickens before they're hatched!
意思是“蛋没孵出来,先别着急数小鸡!”
引申意是“别高兴太早!”或是“别过早下结论!”
Don't count your chickens ! The contract is not signed yet.
别高兴太早了,合同还没正式签署呢!
count on sb./sth. 指望、料想
在阅读课《80天环游地球》的第9章中,
作者写道警探怀疑福格先生:
He counts on returning to London after putting the police of the two countries off his track.
翻译:他是指望能多跑两个国家,甩掉警察之后再回到伦敦。
这里count on sb/sth 和数数可没关系!
而是说“指望某人”或“料到某事”
想向朋友表达你的义气吗?很简单!
你可以说:
You can count on me.
你可以信赖我。(放在我身上吧!)
又或者你觉得谁根本指望不上:
You can’t count on him to hold the party.
你可别指望他来办这次聚会了。
Who’s counting? 谁在乎啊?
据说90后已经算步入中年了,
毛毛过生日那天就现学现用了一句:
“It's my 29th birthday, but who's counting?”
你以为他在问谁在帮他数着天数?
别搞笑了!
“Who’s counting”
在口语中表示,
你对某事发生的次数已经不在乎了!
"It's my 29th birthday, but who's counting?"
“今天就是我29岁生日了,但谁还在乎这个!”
I've had a lot pieces of candy, but who's counting?
Pass me another!
我已经吃了很多块糖了,但没关系!再给我一块!
|
|