英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

“All ears”不是“全是耳朵”,也不是“隔墙有耳”,还需要进一步引申...

发布者: xkai2000 | 发布时间: 2025-11-19 22:01| 查看数: 37| 评论数: 0|

今天来看一个习惯用语““All ears”,实际意思比字面意思还有要更深一步。



“All ears” 是一个常用的英语习语,意思是 “全神贯注地听;洗耳恭听”,形象地表达出一个人对某人讲话高度关注,耳朵好像都全部用来倾听了。

在不同的场景下,都可以用到这个习惯用语:

日常交流场景

例句 1:

- I've got some exciting news to tell you.

- I'm all ears.

( - 我有一些激动人心的消息要告诉你。 - 我洗耳恭听。)

这里一方说有消息,另一方用 “I'm all ears” 表明自己准备好认真听。

例句 2:

- There was a strange thing happened at school today.

- Really? I'm all ears.

( - 今天学校发生了一件奇怪的事。 - 真的吗?我全神贯注听你讲。)

表示对对方要讲述的事情非常感兴趣,专注倾听。

会议或讲座场景

例句 1:

When the expert started to share his valuable experience, the audience was all ears.

(当专家开始分享他宝贵的经验时,听众们全神贯注地听着。)

描述听众在讲座中认真倾听专家发言的状态。

例句 2:

During the meeting, everyone was all ears when the manager announced the new plan.

(会议期间,当经理宣布新计划时,每个人都全神贯注地听着。)

体现大家对经理宣布内容的高度关注。

表达类似的意思,还可以考虑使用 “pay close attention”(密切关注)、“listen attentively”(专心倾听)等,但 “洗耳恭听” 更贴合 “be all ears” 的口语化和生动感,同时带有一定的礼貌色彩。

所以,当遇到重要的事情,We should be all ears.

本文来自公众微信号:每日学英语


最新评论

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表