英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

flower是花,tea是茶,"花茶"能说成“flower tea”吗?

发布者: englishfa | 发布时间: 2025-10-5 08:40| 查看数: 122| 评论数: 1|

“花茶”的常见和更准确的英文表达是 Scented Tea,但 Flower Tea 也正确,只是它们强调的重点略有不同。

01

Scented Tea(更常用、更专业)

scented [ˈsentɪd]

adj. 散发浓香的;芳香的

Scented Tea核心含义:指以茶叶(如绿茶、白茶、乌龙茶)为茶坯,通过与新鲜香花一起窖制,让茶叶吸收花的香气而制成的茶。这个过程叫“窨制”。

重点:主角是茶叶,花是用来赋予其香气的。花在完成使命后通常会被筛除。

代表茶类:茉莉花茶、桂花乌龙、玫瑰红茶等。

例句:

Jasmine tea is the most popular type of scented tea in China.

(茉莉花茶是中国最受欢迎的一种花茶。)

02

Flower Tea(也正确,但范围不同)

flower [ˈflaʊər]

n. 花,开花植物;精华,最好的部分

Flower Tea核心含义:指用植物的干燥花朵直接冲泡的饮品。有时也泛指所有含花的茶,包括Scented Tea。

重点:主角是花本身。这种茶可能完全不含有茶树(Camellia sinensis)的叶子。

代表茶类:菊花茶、洋甘菊茶、玫瑰花茶(仅由干玫瑰花苞制成)。

例句:

I like to drink chamomile flower tea before going to sleep.

(我喜欢在睡前喝洋甘菊花茶。)

在大多数情况下,如果你想表达的是中国传统意义上的“花茶”(如茉莉花茶),使用 Scented Tea 是更精确、更专业的。 这在茶叶领域是标准术语。

Flower Tea 是一个更宽泛、更通俗的说法,普通人日常使用完全没问题。用 Flower Tea 别人也能听懂。

喝茶是中国人的一大习惯,中国的茶文化更是历史悠久,更多茶叶相关表达:

green tea 绿茶

black tea 红茶

dark tea 黑茶

brick tea 砖茶

white tea 白茶

oolong [ˈulɔŋ] tea 乌龙茶

bubble tea/ milk tea 奶茶

cheese tea 奶盖茶

传说,在17世纪时,英国人曾在福建进口茶叶,他们在厦门收购的武夷山红茶的茶叶颜色是黑色的,所以他们把红茶翻译为 black tea.

在国外,也有 red tea 这个表达,但意思不是红茶,而是南非的 Rooibos tea,音译为博士茶或如意波斯茶。

本文来自公众微信号:每日学英语


最新评论

agh678 发表于 2025-10-6 07:47:10
black tea红的发黑。
关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表