英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

black是「黑」,horse是「马」,black horse可不是「黑马」

发布者: Ienfamily | 发布时间: 2025-11-25 17:57| 查看数: 55| 评论数: 0|

刚刚闭幕的第十五届全运会“黑马”频出,“黑马”的英语怎么说?可不是black horse哦。



截图来自《新高中英语词汇

“黑马”一词,源于英语dark horse,首次出现在本杰明·迪斯勒利的小说《年轻的公爵》中。书中描叙了一匹黑马,原被认为夺魁的可能性极小,谁知在比赛中它竟一举获胜,自此,dark horse开始用来指那些“在竞争活动中出人意料的优胜者”。



截图来自《新高中英语词汇》

horse是高考五级高频词汇,除了我们熟知的“马”的意思外,在非正式用于中,还可以表示:

赛马

“赛马”英文全称horse race或horse racing,非正式场合可简称为horse。

跳马,鞍马

跳马和鞍马都是竞技体操项目。跳马运动员需要助跑后跳过跳马器械,同时在空中完成空翻、周转体等动作,英文名vaulting horse。鞍马器械背部有两个圆环,鞍马运动员需要握住圆环在上面腾空完成动作,英文名pommel horse。但在非正式场合,两者都可称为horse。

海洛因

美剧中可能会看到这样的场景,警察到黑帮老大家中搜出一堆东西,向旁人汇报说:horse。



不要天真的以为黑帮老大没事儿在家跳马,这里的horse指的是毒品。因为马吃了这种毒品后会狂飙,就像人一样,所以horse成了这种毒品的“代号”。

下面补充几个和horse有关的地道表达:



horse sense

practical knowledge and good judgment about ordinary life

常识

horse sense源于19世纪上半叶的美国西部,农场主认为马能够自己认识回家的路,具有“常识”,类似中文里的“老马识途”。

“常识”英文也可以用common sense,但horse sense多指good common sense,良好的常识。



put the cart before the horse

to do things in the wrong order

本末倒置



截图来自《新高中英语词汇》

cart是马车,把马车拴到马的前面的人肯定没有horse sense,不懂什么是前,什么是后,本末倒置。

“本末倒置”正式版的表达可以用put the incidental before the fundamental,这句话字面义“把次要的放在基本的前面”。





Hold your horses!

停下来想想,且慢

Hold your horses源自《荷马史诗》,原文讲述了希腊人远征特洛伊城,安忒洛斯纵马奔腾,旁人劝告“Hold your horses!”让他慢下来。





you can lead a horse to water, but you can't make him drink

used to emphasize that you can make it easy for someone to do something, but you cannot force them to do it

牵马到河边容易,逼马饮水难。

(意指为他人做某事创造条件易,使其做某事难。)

这句话字面意思很容易理解,你可以按自己意愿将马牵到河边,但强迫不了马必须喝水。老师让同学们坐在教室里很容易,但让每位同学都认真听讲,还是蛮难的。





beat a dead horse

to waste effort on something when there is no chance of succeeding

做无用功,做徒劳无益的事

马儿已经挂了,再击打马的屁股也无济于事,beat a dead horse就是在 “做无用功”。





eat like a horse

to always eat a lot of food

吃得很多;饭量极大

在人们的horse sense中,马好像一直在吃,食量相当大,eat like a horse意思就是“吃得很多”。

拓展:

eat like a bird 吃得很少

eat like a pig 狼吞虎咽

drink like a fish 酒量很大



close the barn door after the horse has bolted

to be so late in taking action to prevent something bad happening that the bad event has already happened

为时已晚

bolt / bəʊlt / v.(马)脱缰,逃跑

马逃跑了知道关畜棚门了,车撞墙了知道拐了,股票涨了知道买了,犯错误判刑了知道改了……一言以蔽之,都是“为时已晚”的意思。




get on your high horse

to start talking angrily about something bad that someone else has done as if you feel you are better or more clever than they are

自以为是,自命不凡

古时候,土地所有者收租子的时候往往会骑着体型高大的马出面,这样显得自己地位尊贵,有特殊的优越感。坐在高高的马背人,常常露出得意洋洋的嘴脸。

get on your high horse 用来形容那些优越感爆棚,而且动不动就对别人吹毛求疵的人。



如果想戳穿对方,我们可以说get off your high horse(别再自以为是 ),让他们从马上下来。

本文来自公众微信号:维克多英语


最新评论

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表