
导读
《社交网络》续集宣布定档2026年10月9日北美上映,定名《社交清算》。杰瑞米·斯特朗饰演脸书创始人马克·扎克伯格,第一部编剧阿伦·索尔金回归写剧本并执导。以下是外媒报道。
双语文本
Facebook doesn't look anything like it did in 2010 when "The Social Network" came out, and now neither does Mark Zuckerberg. Though some names had been floating around in the trades, Sony Pictures confirmed that "Succession" star Jeremy Strong, not Jesse Eisenberg, will portray Mark Zuckerberg in Aaron Sorkin's follow-up to "The Social Network."
如今的脸书已与2010年电影《社交网络》上映时截然不同,马克·扎克伯格也判若两人。尽管此前业内一直有各种传闻,但索尼影业现已确认,在阿伦·索尔金执导的《社交网络》续集中,饰演马克·扎克伯格的将是《继承之战》主演杰瑞米·斯特朗,而非杰西·艾森伯格。
The film is called "The Social Reckoning," which is being written and directed this time by Sorkin. It's a helluva cast, with Mikey Madison still riding high off "Anora" and Jeremy Allen White and Jeremy Strong about to share the screen in "Springsteen: Deliver Me From Nowhere," the Bruce Springsteen biopic.
续集名为《社交清算》,由索尔金编剧并执导。演员阵容十分强大,米奇·麦迪森凭借《阿诺拉》依然高歌猛进,杰瑞米·艾伦·怀特和杰瑞米·斯特朗即将在布鲁斯·斯普林斯汀的传记电影《无处释放我》中同台演出。
Sorkin's original screenplay for "The Social Reckoning" tells the true story of how Frances Haugen, a young Facebook engineer, enlists the help of Jeff Horwitz, a Wall Street Journal reporter, to go on a dangerous journey that ends up blowing the whistle on the social network's most guarded secrets.
索尔金为《社交清算》撰写的原创剧本讲述了真实的故事:年轻的脸书工程师弗朗西斯·豪根寻求《华尔街日报》记者杰夫·霍维茨的帮助,踏上危险的旅程,最终揭露了这家社交网络公司最核心的机密。

相关表达
1.follow-up后续的事或物
释义:A follow-up is something that is done to continue or add to something done previously.
例:They are recording a follow-up to their successful 1989 album.
他们正在为1989年那张成功专辑录制一张续辑。
2.ride high春风得意
释义:When someone or something is riding high, they are experiencing a period of great success, popularity, or enthusiasm.
例:After winning the championship, the team is riding high on their success.
赢得冠军后,这支队伍正春风得意,沉浸在成功的喜悦中。
3.enlist the help of求助
释义:If you enlist the help of someone, you persuade them to help or support you in doing something.
例:I had to cut down a tree and enlist the help of seven neighbours to get it out of the garden!
我不得不砍了一棵树,然后找了7位邻居帮忙把它从院子里弄出去。
4.blow the whistle on揭发
释义:If you blow the whistle on someone, or on something secret or illegal, you tell another person, especially a person in authority, what is happening.
例:Companies should protect employees who blow the whistle on dishonest workmates and work practices.
公司应该保护那些揭发不诚实的同事和不良工作行为的员工。
|
|