英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

习近平同美国总统特朗普通电话(详细报道)

发布者: xkai2000 | 发布时间: 2025-9-20 11:03| 查看数: 80| 评论数: 0|

9月19日晚,国家主席习近平同美国总统特朗普通电话,就当前中美关系和共同关心的问题坦诚深入交换意见,就下阶段中美关系稳定发展作出战略指引。通话是务实、积极、建设性的。

China and the United States can achieve mutual success and shared prosperity, benefiting both countries and the world, President Xi Jinping said on Friday.

In his phone talks with US President Donald Trump, Xi said that to realize this vision, the two countries should make joint efforts to achieve mutual respect, peaceful coexistence and win-win cooperation.

During their talks, the two heads of state had a candid and in-depth exchange of views on bilateral relations and issues of common concern, and provided strategic guidance for the stable development of bilateral ties in the next stage. The conversation was pragmatic, positive and constructive.

习近平指出,中美两国在二战中是并肩战斗的盟友。前不久中方隆重举行纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利80周年活动,邀请了当年美国飞虎队成员遗属登上天安门城楼观看阅兵仪式。中国人民不会忘记美国等反法西斯同盟国向中国抗战提供的宝贵支持。我们应在缅怀先烈、铭记历史基础上,珍爱和平,开创未来。

Xi said that China and the United States were allies who fought side by side during World War II. Not long ago, China solemnly commemorated the 80th anniversary of the victory of the Chinese People's War of Resistance Against Japanese Aggression and the World Anti-Fascist War, and invited family members of the Flying Tigers to the Tian'anmen Rostrum to watch the military parade, he added.

Chinese people, he said, will never forget the valuable support provided by the United States and other anti-fascist allies to China's War of Resistance Against Japanese Aggression. Xi called on the two sides to honor the fallen heroes, remember history, cherish peace and open up the future.

习近平强调,中美关系十分重要。中美完全可以相互成就、共同繁荣,造福两国、惠及世界。要实现这个愿景,双方都要相向而行、付出努力,实现相互尊重、和平共处、合作共赢。双方团队最近的磋商体现了平等、尊重和互惠的精神,可继续妥善处理两国关系中的突出问题,争取实现双赢的结果。美方应避免采取单方面贸易限制措施,防止冲击双方通过多轮磋商取得的成果。中方在TikTok问题上的立场是清楚的,中国政府尊重企业意愿,乐见企业在符合市场规则基础上做好商业谈判,达成符合中国法律法规、利益平衡的解决方案。希望美方为中国企业到美国投资提供开放、公平、非歧视的营商环境。

Xi stressed that China-US relations are of great significance. He said that the recent consultations between the teams of both sides have demonstrated the spirit of equality, respect and mutual benefit, adding that they can continue to properly handle the prominent issues in the bilateral relations and strive for win-win outcomes.

He also said that the US side should avoid taking unilateral trade restrictions to prevent undermining the achievements made by both sides through multiple rounds of consultations.

Xi said China's position on the TikTok issue is clear, adding that the Chinese government respects the wishes of the company in question and is glad to see business negotiations in line with market rules and a solution that conforms to Chinese laws and regulations and takes into account the interests of both sides.

He called on the US side to provide an open, fair and non-discriminatory business environment for Chinese enterprises to invest in the country.

特朗普表示,中国纪念抗战胜利80周年阅兵仪式非常精彩。美中关系是世界上最重要的双边关系,两国合作可以做成很多有利于世界和平稳定的大事,美方希望同中方保持长期、良好的伟大关系。美方希望促进两国经贸合作,将支持双方团队磋商,妥善解决TikTok问题。美方愿同中方一道努力维护世界和平。

For his part, Trump said the military parade held by China to commemorate the 80th anniversary of the victory of the War of Resistance Against Japanese Aggression was phenomenal and beautiful.

The US-China relationship, he said, is the most important bilateral relationship in the world, adding that by working together the two countries can achieve many great things conducive to world peace and stability.

He also said that the US side hopes to maintain a long-term, big and great relationship with China.

The US side hopes to promote bilateral economic and trade cooperation, and keep supporting consultations between teams from both sides to properly resolve the TikTok issue, Trump said, adding that the United States stands ready to work with China to maintain world peace.

来源:新华社

最新评论

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表