英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

【BBC六分钟英语】偏远社区如何连接互联网?

发布者: qianyuan | 发布时间: 2025-11-7 09:54| 查看数: 29| 评论数: 0|




(点击右边三个点,可调整速度,电脑上可下载)

Neil(尼尔)

I’m Neil.

我是尼尔。

Sam(山姆)

And I’m Sam.

我是山姆。

Neil(尼尔)

If you’re old enough to remember the early days of dial-up internet then you’ll know the unforgettable sound of the ‘handshake’, the clicks and squeaks your computer made as it struggled to connect to the internet through the telephone line.

如果你的年纪足够大,还记得拨号互联网的早期,那么你就会知道令人难忘的“握手”声音,你的电脑在努力通过电话线连接到互联网时发出的咔嗒声和吱吱声。

Sam(山姆)

Yes, I remember that strange noise! Dial-up internet was slow and websites took forever to load. And because you couldn’t use both the internet and the telephone at the same time, this was usually followed by someone shouting, “Get off the computer, I’m making a phone call!”.

是的,我记得那个奇怪的声音!拨号上网速度很慢,网站需要很长时间才能加载。因为你不能同时使用互联网和电话,所以通常会有人大喊:“离开电脑,我要打电话!

Neil(尼尔)

In the thirty years since then, the internet has changed dramatically. Fibre optics and broadband have created superfast internet speeds and an interconnected online world, where physical distances between people are no longer a barrier to communication - a situation expressed in the phrase, the global village.

从那时起的三十年里,互联网发生了翻天覆地的变化。光纤和宽带创造了超快的互联网速度和互联互通的网络世界,人与人之间的物理距离不再是沟通的障碍 —— 这种情况用地球村这个词来表达。

Sam(山姆)

But take a closer look and you’ll still find people around the world with a slow connection or no internet at all. In this programme we’ll be finding out how some communities are working together to fix their internet connection problems for the benefit of local people. And, of course, we’ll be learning some new vocabulary too.

但仔细观察,您仍然会发现世界各地的人们连接速度很慢或根本没有互联网。在这个节目中,我们将了解一些社区如何共同努力解决他们的互联网连接问题,以造福当地人民。当然,我们也会学习一些新词汇

Neil(尼尔)

But before that I have a question for you, Sam. We’ve been talking about the early days of the internet, but do you know the name of the first ever internet browser, the engine for searching websites? Was it: a) Ask Jeeves? b) WorldWideWeb? c) Yahoo?

但在此之前,我有一个问题要问你,山姆。我们一直在谈论互联网的早期,但你知道有史以来第一个互联网浏览器的名称,即搜索网站的引擎吗?是:a)问Jeeves吗?b) 万维网?c) 雅虎?

Sam(山姆)

I’ll guess it was c) Yahoo.

我猜是c)雅虎。

Neil(尼尔)

OK, Sam. We’ll find out the answer later. You might think its people living in the most remote and isolated places with the greatest difficulty getting online, but that’s not always true. Even here in the UK people struggle to connect, including BBC radio listener, Katie, who explained her problem to BBC World Service programme, Digital Planet:

好的,山姆。我们稍后会找出答案。你可能会认为它的人生活在最偏远和最偏僻的地方,上网最困难,但事实并非总是如此。即使在英国,人们也很难建立联系,包括BBC广播听众凯蒂,她向BBC世界服务节目“数字星球”解释了她的问题:

World Service listener, Katie(世界服务听众凯蒂)

Hi, I’m Katie. I live in Dorset in England. Our internet can be quite spasmodic here, and I think that that’s due to most of our underground cabling is very old and somewhat dodgy, tatty, and needs replacing.

嗨,我是凯蒂。我住在英格兰的多塞特郡。我们的互联网在这里可能非常痉挛,我认为这是由于我们的大部分地下电缆都非常陈旧,有些狡猾、笨拙,需要更换。

Sam(山姆)

Katie lives in Dorset, a rural part of south-west England. She describes her internet connection as spasmodic – suddenly working but only for a short time and not in a regular way.

凯蒂住在英格兰西南部的农村地区多塞特郡。她将自己的互联网连接描述为痉挛性 —— 突然起作用,但只是很短的时间,而且不是以常规方式。

Neil(尼尔)

She thinks this is because her internet cables are dodgy, slang for bad or untrustworthy.

她认为这是因为她的互联网电缆是狡猾的,是坏的或不可信的俚语。

Sam(山姆)

A dodgy internet connection might be irritating, but in other parts of the world the consequences can be more serious. Aamer Hayat is farmer who lives in the Pakistani Punjab, one of the country’s most fertile regions, but also one of the least connected. His village is a three-hour drive from the nearest town, and he can’t make a phone call, even with 2G.

狡猾的互联网连接可能会令人恼火,但在世界其他地区,后果可能更严重。阿米尔·哈亚特是居住在巴基斯坦旁遮普邦的农民,旁遮普邦是该国最肥沃的地区之一,但也是联系最少的地区之一。他的村庄离最近的城镇有三个小时的车程,即使有2G,他也无法拨打电话。

Neil(尼尔)

For Aamer, basic weather information like knowing when rain is coming can mean the difference between his crops succeeding or failing. Without the internet he doesn’t have a reliable weather report, so the villagers decided to build their own fifty-metre-high telephone transmission tower, linking a network of five villages to the internet. Here is Aamer talking to BBC World Service programme, Digital Planet…

对于Aamer来说,基本的天气信息,比如知道什么时候下雨,可能意味着他的作物是成功还是失败。没有互联网,他就没有可靠的天气预报,所以村民们决定建造自己的50米高的电话传输塔,将五个村庄的网络连接到互联网上。这是 Aamer 接受 BBC 世界服务节目 Digital Planet 的采访......

Aamer Hayat(阿默尔·哈亚特)

We used to do conventional farming like just getting information from word-of- mouth. Now, I’m using the latest technologies to have gadgets available with us and taking information right from the horse’s mouth through internet and the technology we have in our hands. So, this is what I’m doing in my farm practices.

我们过去做传统的农业,比如只是从口耳相传中获取信息。现在,我正在使用最新的技术来提供小工具,并通过互联网和我们手中的技术直接从马的嘴里获取信息。所以,这就是我在农场实践中所做的。

Sam(山姆)

Before the community-built tower brought the internet to his village, Aamer got his weather report by word-of-mouth - information passed on by people telling each other.

在社区建造的塔楼将互联网带到他的村庄之前,Aamer通过口耳相传获得天气预报 - 人们互相传递的信息。

Neil(尼尔)

Now, there’s stable internet that works thanks to a tower high enough to pick up a telephone signal which it then sends into the villages via solar-powered receivers – a type of gadget, meaning a small, electronic device which does something useful.

现在,有了稳定的互联网,这要归功于一个足够高的塔,可以接收电话信号,然后通过太阳能接收器发送到村庄 —— 这是一种小工具,意思是一种小型电子设备,可以做一些有用的事情。

Sam(山姆)

This means Aamer now gets his weather report straight from the horse's mouth, an idiom meaning from a reliable source, or from someone who knows what they’re talking about. The internet brings reliable climatic information, which means a good harvest not just for Aamer and his family, but for all the families living in the five connected villages.

这意味着 Aamer 现在直接从马的嘴里得到他的天气报告,这是一个谚语,意思是来自可靠的来源,或者来自知道他们在说什么的人。互联网带来了可靠的气候信息,这不仅意味着阿默尔和他的家人,而且意味着生活在五个相连村庄的所有家庭都有丰收。

Neil(尼尔)

It’s a great example of community action, and of people looking after each other – something which may have been lost since the early, idealistic days of the internet. And speaking of the early internet, it’s time to answer my question. Remember, I asked you for the name of the very first internet browser.

这是社区行动的一个很好的例子,也是人们互相照顾的一个很好的例子 —— 自互联网早期的理想主义时代以来,这种东西可能已经消失了。说到早期的互联网,是时候回答我的问题了。请记住,我问您第一个互联网浏览器的名称。

Sam(山姆)

I guessed it was c) Yahoo. So, was I right?

我猜是c)雅虎。那么,我是对的吗?

Neil(尼尔)

You were… wrong, I’m afraid, Sam. Way back before Google, the first internet browser was called the WorldWideWeb - invented by none other than cyber legend, Tim Berners-Lee, who, I think, would be pleased to hear about Aamer’s community internet.

你是......错了,恐怕,山姆。早在谷歌之前,第一个互联网浏览器被称为万维网 - 由网络传奇人物蒂姆·伯纳斯-李发明,我想他会很高兴听到Aamer的社区互联网。

Sam(山姆)

Yes. Right, let’s recap the vocabulary we’ve learnt about internet connections between people living at a physical distance in the modern world, something described as the global village.

是的。好吧,让我们回顾一下我们学到的关于生活在现代世界的人们之间的互联网连接的词汇。

Neil(尼尔)

If your internet is spasmodic, it’s irregular, stopping then suddenly working for a short time. In other words, it’s dodgy, a slang word meaning bad or unreliable.

如果你的互联网是痉挛的,它是不规则的,停止然后突然工作一小段时间。换句话说,它是狡猾的,一个俚语,意思是坏的或不可靠的。

Sam(山姆)

If you know something by word-of-mouth, it’s been passed verbally from person to person. Whereas if you hear it from the horse’s mouth, it’s come directly from a reliable source of information.

如果你通过口耳相传知道一些东西,它就会在人与人之间口头传递。然而,如果你从马的嘴里听到它,它直接来自一个可靠的信息来源。

Neil(尼尔)

And finally, a gadget is a small, electronic device with a useful purpose. Once again our six minutes are up. Bye for now!

最后,小工具是一种具有有用用途的小型电子设备。我们的六分钟时间又到了。再见!

Sam(山姆)

Bye!

再见!

本文来自公众微信号:六分钟英语精选


最新评论

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表