英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

【BBC六分钟英语】如何与经期贫困作斗争?

发布者: 风中麦田 | 发布时间: 2025-9-19 09:45| 查看数: 78| 评论数: 0|




(点击右边三个点,可调整速度,电脑上可下载)

Georgie(乔治)

I’m Georgie.

你好。这是BBC学习英语的六分钟英语。我是乔治。

Beth(贝丝)

And I’m Beth. Menstruation is an issue that’s not often talked about, yet every month it affects billions of women around the world. Menstruation, or periods, are a natural process that typically happen once a month when women and girls bleed from their vagina for a few days as part of the reproductive cycle. When this happens, women need special products like sanitary pads or tampons to manage the flow of blood and go about their day-to-day life.

我是贝丝。月经是一个不常被谈论的问题,但每个月它都会影响全球数十亿女性。月经或月经是一个自然过程,通常每月发生一次,作为生殖周期的一部分,妇女和女孩从阴道流血几天。当这种情况发生时,女性需要卫生巾或卫生棉条等特殊产品来管理血液流动和日常生活。

Georgie(乔治)

Unfortunately, over 500 million people around the world either don't have access to these products or can't afford to buy them, and this is called period poverty. Period poverty has serious consequences, for example, girls on their periods not going to school affects their education, and women who can’t work during their period have less income. What’s more, it can cause health problems because, without sanitary products, its easy to get infections.

不幸的是,全世界有超过5亿人无法获得这些产品或买不起这些产品,这就是所谓的经期贫困。经期贫困会带来严重的后果,例如,经期不上学的女孩影响了她们的教育,经期不能工作的妇女收入较少。更重要的是,它会导致健康问题,因为如果没有卫生用品,很容易感染。

Beth(贝丝)

In this programme, we’ll be learning about one project fighting period poverty affecting thousands of women refugees. And, of course, we’ll be learning some useful new vocabulary as well. But first, Georgie, I have a question for you. Periods affect girls and women of reproductive age, that’s roughly half the female population, or 26% of the global population. But how many people is that? Is it: a) 2.1 billion people? b) 2.3 billion people? or, c) 2.5 billion people?

在这个节目中,我们将了解一个影响数千名女性难民的抗击贫困项目。当然,我们也会学习一些有用的新词汇。但首先,乔治,我有一个问题要问你。月经影响女孩和育龄妇女,大约占女性人口的一半,占全球人口的 26%。但那有多少人呢?是:a)21亿人吗?b) 23亿人?或者,c) 25 亿人?

Georgie(乔治)

I’ll guess it’s about 2.1 billion people.

我猜大概有21亿人。

Beth(贝丝)

OK, Georgie, I’ll reveal the answer at the end of the programme. Ella Lambert was a student at Bristol University when she started The Pachamama Project in 2020 during the first Covid lockdown. She’d heard about period poverty and decided to put her lockdown time to good use by making sanitary pads, pieces of soft material used to absorb menstrual blood. Here’s Ella explaining how her project got started to BBC World Service programme, ‘People Fixing the World’:

好的,乔治,我会在节目结束时揭晓答案。艾拉·兰伯特 是布里斯托尔大学的一名学生,当时她于 2020 年在第一次 Covid 封锁期间启动了 Pachamama 项目。她听说过经期贫困,并决定通过制作卫生巾来充分利用她的封锁时间。以下是 Ella 解释她的项目是如何开始的 BBC 世界服务节目“人们修复世界”:

Ella Lambert(艾拉·兰伯特)

So I borrowed a sewing machine from a friend, I learned how to sew on YouTube, and then I just started making pads. And even now to this day, I can't sew anything else, only pads.

于是我从朋友那里借了一台缝纫机,在YouTube上学会了如何缝纫,然后我就开始制作卫生巾了。直到今天,我也不会缝其他任何东西,只能缝护垫。

Myra Anubi(迈拉·阿努比)

Ella started making reusable sanitary pads which aren't a new thing. They’re made from absorbent fabrics such as fleece and cotton sheets which means that they can be used over and over again after they're washed unlike disposable pads.

艾拉开始制作可重复使用的卫生巾,这并不是什么新鲜事。它们由羊毛和棉床单等吸水织物制成,这意味着它们可以在洗涤后反复使用,这与一次性垫子不同。

Georgie(乔治)

Ella spent lockdown learning how to sew, how to join pieces of material by hand using a needle and thread, or with a sewing machine. In fact, Ella was so focused on sewing sanitary pads she didn’t make anything else, and to this day, pads are the only thing she knows how to sew. Ella uses the phrase, to this day, to say: up to and including the present moment.

艾拉在封锁期间学习如何缝纫,如何使用针线或缝纫机手工连接材料。事实上,艾拉非常专注于缝制卫生巾,她没有做其他任何东西,直到今天,卫生巾是她唯一知道如何缝制的东西。直到今天,艾拉仍然用这句话来表达:直到并包括现在。

Beth(贝丝)

Sanitary pads aren’t easy to make. The outer layer has to be soft because it touches the skin, but they also need to be absorbent, able to soak up liquids like blood and hold them. What’s more, Ella designed her pads to be washed and used again, unlike most sanitary pads bought in shops which are disposable, designed to be thrown away after they’ve been used.

卫生巾并不容易制作。外层必须柔软,因为它接触皮肤,但它们也需要具有吸收性,能够吸收血液等液体并保持它们。更重要的是,艾拉将她的卫生巾设计为可以清洗和再次使用,这与大多数在商店购买的一次性卫生巾不同,这些卫生巾被设计为在使用后被扔掉。

Georgie(乔治)

Ella’s network of volunteers sewing reusable sanitary pads grew, and to date the Pachamama Project has donated tens of thousands of period products to refugees fleeing conflict in Syria, Turkey and Lebanon, as well as women here in the UK.

艾拉缝制可重复使用的卫生巾的志愿者网络不断壮大,迄今为止,Pachamama 项目已向逃离叙利亚、土耳其和黎巴嫩冲突的难民以及英国的妇女捐赠了数以万计的经期用品。

Beth(贝丝)

Plus, the project is helping in other ways too. Despite affecting so many people, and being necessary for life itself, many cultures consider menstruation unclean or shameful, not a topic of polite conversation. But Ella thinks her project is giving refugees the confidence to talk about periods, as she told BBC World Service’s, People Fixing the World:

此外,该项目还以其他方式提供帮助。尽管影响了这么多人,并且是生活本身所必需的,但许多文化认为月经不洁或可耻,而不是礼貌谈话的话题。但艾拉认为,她的项目让难民有信心谈论月经,正如她告诉BBC世界服务部的《人们修复世界》:

Ella Lambert(艾拉·兰伯特)

I have seen such major change in such a short short period of time. Like, the women originally who were distributing the pads would barely even speak about it and we had it behind a curtain, and now they’ll chat away about the pads with their male colleagues, anyone that comes into the shop…

我在如此短的时间内看到了如此重大的变化。就像,最初分发卫生巾的女性甚至几乎不会谈论它,我们把它放在窗帘后面,现在她们会和她们的男同事、任何进入商店的人谈论卫生巾......

Georgie(乔治)

Before, most women refugees would barely talk about menstruation, they would only just, scarcely talk about it. But now they’re happily chatting away, passing the time talking to other women, and even to male colleagues.

以前,大多数女性难民几乎不会谈论月经,她们只会,很少谈论它。但现在他们很开心地聊天,打发时间与其他女谈,甚至与男同事交谈。

Beth(贝丝)

I think it’s time I reveal the answer to my question – as a number, how many women make up the 26% of the world’s population who menstruate?

我想是时候揭示我的问题的答案了 —— 作为一个数字,有多少女性占世界月经人口的 26%?

Georgie(乔治)

I said it was 2.1 billion people…

我说是21亿人......

Beth(贝丝)

Which was… the correct answer. OK, let's recap the vocabulary we've learned in this programme starting with the verb to sew, to join material together using a needle and thread, either by hand or with a sewing machine.

这是...正确答案。好了,让我们回顾一下我们在这个节目中学到的词汇,从动词缝纫开始,用针和线将材料连接在一起,无论是手工还是缝纫机。

Georgie(乔治)

The phrase, to this day, means up to and including the present moment.

直到今天,这句话的意思是直到并包括现在。

Beth(贝丝)

The adjective absorbent means able to soak up and hold liquid, and the adjective disposable means designed to be thrown away after use.

形容词吸收剂是指能够吸收和容纳液体,形容词一次性是指设计为使用后扔掉。

Georgie(乔治)

If you barely do something, you only just do it, by the smallest amount.

如果你勉强做某件事,你只是做,以最小的数量去做。

Beth(贝丝)

And finally, to chat away means to pass the time by talking a lot with someone. Once again our six minutes are up! We hope you’ll join us again next time, here at 6 Minute English. Bye for now!

最后,聊天意味着通过与某人交谈来打发时间。我们的六分钟又结束了!我们希望您下次能再次加入我们,这里是六分钟英语。再见!

Georgie(乔治)

Bye!

再见!

最新评论

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表