
Hello, I'm Gavinder Gill with the BBC News.
大家好,我是BBC新闻的加文德·吉尔。
An emergency meeting of Arab leaders is taking place in Qatar in response to Israel's airstrike on Hamas leaders in Doha last week.
阿拉伯领导人正在卡塔尔举行紧急会议,以回应以色列上周在多哈对哈马斯领导人的空袭。
With more details, here's our Middle East correspondent Hugo Bashega.
更多细节请听本台中东记者雨果·巴什加的报道。
The meeting in Doha is a short support for Qatar in the wake of the widely condemned Israeli attack.
在多哈举行这场会议,是在以色列袭击事件受到广泛谴责后对卡塔尔的短暂支持。
The draft resolution says Israel's hostile acts include genocide, ethnic cleansing and starvation, claims Israel denies.
该决议草案称以色列的敌对行为包括种族灭绝、种族清洗和饥饿,但以色列否认了这些说法。
It is not clear what practical decisions they could take, as analysts say any kind of military response is out of question.
目前尚不清楚他们可以采取哪些实际决定,分析人士表示,任何形式的军事回应都是毫无疑问的。
Earlier, the Qatari Prime Minister Sheikh Al Thani urged the international community to stop applying double standards and to punish Israel.
早些时候,卡塔尔总理谢赫·阿勒萨尼敦促国际社会停止实行双重标准并惩罚以色列。
Visiting Israel, the U.S. Secretary of State Marco Rubio said President Trump didn't like the way the Qatar attack went down.
美国国务卿马可·卢比奥在访问以色列时表示,特朗普总统不喜欢卡塔尔袭击事件的发生方式。
A new report says one and a half million Australians will be at risk of coastal flooding by mid century due to rising sea levels.
一份新报告称,由于海平面上升,到本世纪中叶,150万澳大利亚人将面临沿海洪水的风险。
The National Climate Risk Assessment found rising temperatures will have a compounded impact on life, including soaring deaths from heat-related causes and challenges for natural ecosystems.
国家气候风险评估发现,气温上升将对生活产生复杂影响,包括与高温相关的原因造成的死亡人数飙升以及自然生态系统面临的挑战。
Chris Bowen is Australia's Climate and Energy Minister.
克里斯·鲍文是澳大利亚气候和能源部长。
By 2050, the number of coastal communities located in high and very high risk areas will increase substantially, and if current population remains the same, that will represent an increase to 1.5 million people impacted in coastal areas by sea level rise, corrosion and other impacts.
到2050年,位于高风险和极高风险地区的沿海社区数量将大幅增加,如果目前人口保持不变,沿海地区受海平面上升、腐蚀和其他影响的人口将增加到150万。
At this year's Emmy Television Awards, the four-part series Adolescence was one of the biggest winners with 8 prizes.
在今年的艾美奖电视奖上,四集电视剧《混沌少年时》是最大的获奖者之一,获得了8项奖项。
Several records were broken at this year's ceremony, as David Willis reports from Los Angeles.
今年的颁奖典礼上打破了多项纪录,大卫·威利斯在洛杉矶报道。
Adolescence all but swept the board in the categories for which it was nominated.
《混沌少年时》几乎横扫了它所有的提名奖项。
The gritty story of a teenager accused of murder struck a chord with its depiction of social media, toxic masculinity and knife crime.
一名被指控谋杀的青少年坚韧不拔的故事因其对社交媒体、有毒的男子气概和持刀犯罪的描述而引发了共鸣。
The show earned its 15-year-old star Owen Cooper a place in the history books as the youngest male actor ever to win an Emmy.
该剧让15岁的明星欧文·库珀载入了史册,他成为有史以来获得艾美奖的最年轻男演员。
The big award of the night Best Drama went to The Pitt, a series set in a Pittsburgh hospital emergency ward and the Hollywood satire.
当晚最佳剧情片的大奖颁给了《匹兹堡医护前线》,该剧以匹兹堡医院急诊室为背景,是一部好莱坞讽刺剧。
The studio also set a new record, becoming the most decorated comedy in Emmy's history.
该工作室还创下了新纪录,成为艾美奖史上获奖人数最多的喜剧。
World news from the BBC.
BBC世界新闻。 |
|