英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

【BBC六分钟英语】人类是一个混乱的物种吗?

发布者: enfamily | 发布时间: 2025-9-16 09:14| 查看数: 127| 评论数: 0|




(点击右边三个点,可调整速度,电脑上可下载)

Neil(尼尔)

I’m Neil.

我是尼尔。

Sam(山姆)

And I’m Sam.

我是山姆。

Neil(尼尔)

If you live in a city, you’re probably familiar with this very modern sight: a man walking his dog drops a little black plastic bag into a rubbish bin. Inside the bag is dog poo.

如果你住在城市里,你可能对这个非常现代的景象很熟悉:一个遛狗的男人把一个黑色的小塑料袋扔进了垃圾桶。袋子里是狗屎。

Sam(山姆)

It might make it seem that humans are hygienic creatures - certainly cleaner than dogs, who go to the toilet wherever they want. But is this the whole story?

这可能让人觉得人类是卫生的生物 —— 当然比狗更干净,狗想去哪里就去哪里上厕所。但这就是故事的全部吗?

Neil(尼尔)

How do us humans compare with other animals when it comes to keeping ourselves and our environment clean? In this programme, we’ll be asking whether humans as a species are naturally clean and tidy.

在保持自身和环境清洁方面,我们人类与其他动物相比如何?在这个节目中,我们将询问人类作为一个物种是否天生干净整洁。

Sam(山姆)

In fact, from dumping raw sewage into rivers to littering the streets with trash, humans aren’t always good at dealing with waste.

事实上,从将未经处理的污水倾倒到河流中,到在街道上乱扔垃圾,人类并不总是擅长处理废物。

Neil(尼尔)

While some animals, on the other hand, are instinctively clean.

而另一方面,有些动物本能地是干净的。

Sam(山姆)

Right – cats, for example, dig a hole to bury their poo.

右 - 例如,猫挖一个洞来掩埋它们的便便。

Neil(尼尔)

In the past, humans got rid of their waste by throwing it into the street or into streams and rivers, hoping the water would wash it away.

过去,人类通过将废物扔到街道或溪流和河流中来摆脱废物,希望水能将其冲走。

Sam(山姆)

Out of sight out of mind! That’s a phrase used to say that it’s easier to forget something when you can’t see it.

离久情疏!这是一句话,用来说当你看不到某件事时,更容易忘记它。

Neil(尼尔)

But this doesn’t always work, as we’ll discover from my quiz question, Sam. In Victorian times the population of London boomed and so did all the pee and poo being thrown into the River Thames. It got so bad that by the 1850s the awful smell had its own name – but what? Was it: A) The Great Stench?, B) The Great Stink?, or C) The Great Smell?

但这并不总是有效,正如我们将从我的测验问题中发现的那样,山姆。在维多利亚时代,伦敦的人口激增,所有被扔进泰晤士河的尿液和便便也是如此。它变得如此糟糕,以至于到 1850 年代,这种难闻的气味有了自己的名字 —— 但是什么?是:A)大恶臭,B)大臭味,还是C)大臭味?

Sam(山姆)

Ugh! All sounds pretty disgusting, Neil, but I’ll go for A) The Great Stench.

呸!一切听起来都很恶心,尼尔,但我会选择A)大恶臭。

Neil(尼尔)

OK, Sam, we’ll find out if that’s right later. Earlier you mentioned cats as examples of animals who hide their waste, but leaf-cutter ants go even further: they kill any dirty ants trying to re-enter the group!

好的,山姆,我们稍后会知道这是否正确。之前你提到猫是隐藏排泄物的动物的例子,但切叶蚁走得更远:它们杀死任何试图重新进入群体的肮脏蚂蚁!

Sam(山姆)

Zoologist, Professor Adam Hart, has spent years studying ants and other clean creatures. Here he is speaking with BBC World Service programme, The Conversation:

动物学家亚当·哈特教授花了数年时间研究蚂蚁和其他清洁生物。在这里,他正在接受英国广播公司世界服务节目《对话》的采访:

Prof Adam Hart(Adam Hart教授)

Some animals, you’ll be watching, and it is just pouring out of the back end and they don’t seem to care. Other animals will go to quite great lengths to go to a specific area. Some antelope for example will go to a sort of latrine area. It’s really linked to their ecology so quite often animals are using dung and also urine as marking posts and territorial markers to say to other groups of animals and other individuals that, well, this is my territory not yours.

有些动物,你会看着,它只是从后端涌出,它们似乎并不在乎。其他动物会不遗余力地去一个特定的区域。例如,一些羚羊会去某种厕所。这真的与它们的生态有关,所以很多时候,动物们使用粪便和尿液作为标记柱和领地标记,对其他动物群体和其他个体说,嗯,这是我的领地,不是你的。

Neil(尼尔)

Like cats and ants, antelopes go to great lengths, meaning they try very hard to do something, in this case to leave their poo - or dung - in a specific area, away from their home.

像猫和蚂蚁一样,羚羊会竭尽全力,这意味着它们会非常努力地做某事,在这种情况下,它们会将便便或粪便留在远离家的特定区域。

Sam(山姆)

Antelopes leave smells, called territorial markers, secreted in urine, or pee, to tell other animals that an area of land is already occupied.

羚羊在尿液或尿液中分泌的气味,称为领地标记,以告诉其他动物一块土地已经被占领。

Neil(尼尔)

OK Sam, but just because most of us don’t pee at the bottom of the garden, does that necessarily mean humans are dirtier?

好吧,山姆,但仅仅因为我们大多数人不在花园底部撒尿,这是否一定意味着人类更脏?

Sam(山姆)

Well, no, not according to psychologist, Dr Michael De Barra. He thinks that human attitudes to cleanliness are related to the problem of infectious diseases, something we’ve all experienced during the Covid pandemic.

好吧,不,不是根据心理学家迈克尔·德巴拉博士的说法。他认为,人类对清洁的态度与传染病问题有关,这是我们在 Covid 大流行期间都经历过的事情。

Neil(尼尔)

Here is Dr De Barra, explaining more to BBC World Service’s, The Conversation:

以下是De Barra博士对BBC世界服务部的The Conversation的解释:

Dr Michael De Barra(Michael De Barra 博士)

So, in humans it seems like the emotion disgust is a big part of how we deal with infectious diseases problems. It’s characterised by avoidance, by sometimes feelings of nausea and what’s interesting about it is that it is elicited by many of the things that are infectious disease threats in our environment… so that might be particular smells, or particular substances, body wastes, physical signs of infectious disease – coughs, sneezes.

因此,在人类中,情绪厌恶似乎是我们处理传染病问题的重要组成部分。它的特点是回避,有时会感到恶心,有趣的是,它是由我们环境中的许多传染病威胁引起的......所以这可能是特定的气味,或特定的物质,身体废物,传染病的身体迹象 - 咳嗽,打喷嚏。

Sam(山姆)

Our natural reaction to something which is dirty, and which therefore may be diseased and harmful to us, is disgust – a strong feeling of dislike or repulsion.

我们对肮脏的东西的自然反应是厌恶 —— 一种强烈的厌恶或排斥感。

Neil(尼尔)

We might feel so disgusted at the sight or smell of human waste that we actually want to vomit – a feeling known as nausea.

我们可能会对人类排泄物的景象或气味感到非常厌恶,以至于我们实际上想呕吐 —— 这种感觉被称为恶心。

Sam(山姆)

These bodily reactions are the immune system’s way of saying: keep away! – this will make you sick!

这些身体反应是免疫系统的说法:远离!– 这会让你生病!

Neil(尼尔)

So, although getting a bit dirty won’t kill you (unless you’re a leaf-cutter ant), human evolution has developed a psychological way of keeping us clean. What’s the matter, Sam? You look a little green!

所以,虽然有点脏不会杀死你,但人类进化已经发展出一种让我们保持清洁的心理方式。怎么了,山姆?你看起来有点绿!

Sam(山姆)

I am, Neil! All this talk of pee and poo is disgusting! And just image how bad it must’ve been in the old days.

我是,尼尔!所有这些关于小便和便便的讨论都令人作呕!想象一下,在过去,它一定是多么糟糕。

Neil(尼尔)

Like in Victorian times, before the invention of modern sewers and sanitation. In my quiz question I asked you what people called the awful smell in London in the 1850s.

就像维多利亚时代一样,在现代下水道和卫生设施发明之前。在我的测验问题中,我问你人们怎么称呼 1850 年代伦敦的难闻气味。

Sam(山姆)

And I said it was, A) The Great Stench. Was I right?

我说那是,A)大恶臭。我说得对吗?

Neil(尼尔)

You were… wrong! In fact, the answer was B) The Great Stink, which stunk up the River Thames all the way to Westminster. It was only when the smell reached the noses of politicians in Parliament that something was done about it…

你是......错!事实上,答案是 B) The Great Stink,它把泰晤士河一直臭到威斯敏斯特。只有当气味传到议会政客的鼻子里时,才采取了一些措施......

Sam(山姆)

…so starting another useful phrase – to raise a stink about something, meaning to make a strong public complaint.

...因此,开始另一个有用的短语 —— 对某事发出恶臭,意思是提出强烈的公众抱怨。

Neil(尼尔)

OK, let’s recap the other vocabulary, starting with out of sight, out of mind, a phrase meaning that it’s easier to forget something when you can’t see it.

好吧,让我们回顾一下其他词汇,从“看不见,想不到”开始,这句话的意思是当你看不见某件事时,更容易忘记它。

Sam(山姆)

To go to great lengths means to try very hard to achieve something.

不遗余力意味着非常努力地去实现一些事情。

Neil(尼尔)

Territorial markers are smells in animals’ dung or urine marking their territory.

领地标记是动物粪便或尿液中标记其领地的气味。

Sam(山姆)

These may fill you with disgust – a feeling of strong dislike or repulsion. Or even give you nausea - the feeling that you are going to vomit.

这些可能会让你感到厌恶 —— 一种强烈的厌恶或排斥感。甚至让你恶心 - 你要呕吐的感觉。

Neil(尼尔)

And that’s all for this stinky edition of 6 Minute English. Join us again soon for more topical chat and useful vocabulary. Bye for now!

这就是这个臭版的六分钟英语的全部内容。很快再次加入我们,了解更多主题聊天和有用的词汇。再见!

Sam(山姆)

Bye!

再见!

最新评论

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表