
Hello, I'm David Harper with the BBC News.
大家好,我是BBC新闻的大卫·哈珀。
Israel has rejected a new Hamas offer of a comprehensive deal to end the Gaza War and release all Israeli hostages.
以色列拒绝了哈马斯提出的结束加沙战争并释放所有以色列人质的全面协议的新提议。
Meanwhile, Israel has stepped up its military offensive in Gaza City.
与此同时,以色列加大了对加沙城的军事攻势。
Hospitals say at least 46 people were killed in strikes on Wednesday.
医院称,周三的袭击造成至少46人死亡。
Yoland Nell reports from Jerusalem.
尤兰德·奈尔从耶路撒冷报道。
Hamas reiterated that it was ready for a comprehensive Gaza agreement in which all Israeli hostages would be released in exchange for Palestinian prisoners.
哈马斯重申,它已准备好达成一项全面的加沙协议,释放所有以色列人质以换取巴勒斯坦囚犯。
Its comments came shortly after President Trump posted on social media urging the armed group to immediately give back all 20 of the hostages believed to be alive.
此前不久,特朗普总统在社交媒体上发帖敦促该武装组织立即归还所有20名据信还活着的人质。
The Israeli prime minister's office dismissed the Hamas statement as "spin," with nothing new in it.
以色列总理办公室驳斥哈马斯的声明是“炒作”,没有任何新内容。
Israel says the war in Gaza can end only on terms it has set.
以色列表示,只有满足其既定的条件,才会结束加沙战争。
President Zelenskyy of Ukraine is in Paris for talks with the so called Coalition of the Willing, a grouping of around 30 countries, mostly European plus Australia and Canada.
乌克兰总统泽连斯基正在巴黎与所谓的“意愿联盟”进行会谈,该联盟由大约30个国家组成,其中大部分是欧洲国家以及澳大利亚和加拿大。
Moscow, meanwhile, has warned it will not accept foreign troops in Ukraine in any format, calling such intervention fundamentally unacceptable.
与此同时,莫斯科警告称,不会接受任何形式的外国军队进驻乌克兰,称这种干预从根本上不可接受。
From Paris, Hugh Scofield has more detail.
休·斯科菲尔德从巴黎带来更多细节。
Briefing journalists, a spokesman said that the aim of the meeting was to show that the 30 or so countries were not just willing, but now ready to fulfill their commitments, guaranteeing Ukrainian security.
一位发言人向记者通报情况时表示,这次会议的目的是表明,这30个左右的国家不仅愿意,而且现在也准备好履行承诺,保障乌克兰的安全。
What that means in practice, though, remains impossible to define.
不过,这在实践中意味着什么仍然无法定义。
The spokesman refused to be drawn on whether any country had made pledges of, say troop deployment in Ukraine following a putative ceasefire, or indeed whether that idea of a so called reassurance force of French, British and other soldiers was even still under discussion.
这位发言人拒绝透露是否有任何国家做出了承诺,例如在假定的停火后在乌克兰部署军队,或者是否真的还在讨论组建所谓的“保障部队”(由法国、英国及其他国家的士兵组成)这一方案。
So much remains so vague in Europe's plans.
欧洲的计划中有很多地方仍然很模糊。
Portugal is observing a day of national mourning after a funicular train derailed on Wednesday, killing 15 people in one of Lisbon's most famous tourist spots.
周三,一列缆车在里斯本最著名的旅游景点之一脱轨,造成15人死亡,葡萄牙正在进行全国哀悼日。
18 were injured, 5 seriously when the Gloria funicular veered off the track and into a building with what one witness called brutal force.
当“格洛丽亚缆车”偏离轨道并冲入一栋建筑物时,造成18人受伤,其中5人伤势严重,一名目击者称事发时很残酷。
Footage of the scene showed the tram totally destroyed.
现场录像显示,电车完全被毁。
The reason for the derailment is unknown.
脱轨原因尚不清楚。
Portugal's Prime Minister Luis Montenegro said it brought grief to families and dismay to the country.
葡萄牙总理路易斯·黑山表示,这起事故给家人带来了悲伤,也给国家带来了沮丧。
This is the latest world news from the BBC.
这是BBC最新的世界新闻。 |
|