(点击右边三个点,可调整速度,电脑上可下载)
以下内容不传播任何观点,仅用于英语学习
The Trees
《树》
——by Philip Larkin
The trees are coming into leaf
树正长出新叶
Like something almost being said;
好像某事呼之欲出;
The recent buds relax and spread,
初绽的嫩芽悄然舒展,
Their greenness is a kind of grief.
点点新绿恰似某种幽怨。
Is it that they are born again
是否它们再获新生
And we grow old? No, they die too,
我们却颓然老去?不,它们也会死亡,
Their yearly trick of looking new
它们簇然一新年年如是的把戏
Is written down in rings of grain.
正被刻写在树的年轮。
Yet still the unresting castles thresh
永不静歇的树丛依旧摇曳
In fullgrown thickness every May.
在成熟稠密的年年五月。
Last year is dead, they seem to say,
去年已死,它们似在诉说,
Begin afresh, afresh, afresh.
开始重生,重生,重生。
舒丹丹 译
|
|