A charity in Gaza City is teaching lessons and music therapy to Palestinian children to help them cope with the reality of living in a war zone.
加沙城的一家慈善机构正在为巴勒斯坦儿童授课并提供音乐疗法,以帮助他们应对生活在战区的现实。

According to Unicef, more than 50,000 Palestinian children have been killed or injured during the conflict since October 2023, making Gaza the deadliest place on earth to be a child.
据联合国儿童基金会称,自2023年10月冲突爆发以来,已有超过5万名巴勒斯坦儿童伤亡, 加沙成为地球上对儿童而言最致命的地方。
Ten-year-old Mahmoud and his nine-year-old sister Kinzi have been displaced eight times. They are now living in the damaged remnants of a friends home.
10岁的马哈茂德和他9岁的妹妹金齐已经历了八次流离失所。 他们现在住在朋友家受损的废墟中。
"Before the war, I was happy, and all my friends were around... but not during this war, all of them they are displaced and everyone is in a different area and some of them under the rubble," Mahmoud told ITV News.
“战争前,我很开心,身边都是朋友…… 但这场战争中,他们都流离失所了,每个人都分散在不同的地方,有些还被埋在废墟下,”马哈茂德告诉英国独立电视台新闻。
"Now it's boring. It's depressing."
“现在很无聊, 很压抑。”
Mahmoud was hit by shrapnel a few months into the war. His injury meant he couldn't walk for nine months.
战争爆发几个月后,马哈茂德被弹片击中。 他的伤势意味着他九个月无法行走。
Now he uses his bike to drag himself along. The chance to go to school, available to so few in Gaza, is helping him and others recover and cope with the reality of living in a war zone.
现在,他靠自行车拖着身体前行。 在加沙,很少有孩子有机会上学,而上学正帮助他和其他人恢复并应对生活在战区的现实。
Though there is no guarantee of reaching adulthood, there is still hope and a sense of obligation to equip for the world beyond this war.
尽管无法保证能活到成年,但他们仍怀有希望,并感到有义务为战后的世界做好准备。
One of the teachers at the school, Mohammed Al Qattawi, said that despite knowing that the "future here is uncertain", they "choose to hold onto hope" every day.
该校的一位老师穆罕默德·阿尔·卡塔维表示,尽管知道“这里的未来不确定”,但他们“每天都选择怀抱希望”。
"Every lesson, we give a message that life must go on, and that these children still deserve to have a normal life, just like your children," he said.
“每节课,我们都传递一个信息:生活必须继续,这些孩子仍然应该像你们的孩子一样,过上正常的生活,”他说。
"They still deserve to dream despite the risks and fears that surround us."
“尽管周围充满危险和恐惧,他们仍然应该怀揣梦想。”
Mr Al Qattawi added: "These children are not just a number, they are dreams, they are talents, there is a future waiting to happen - so supporting them is not a charity, it is a responsibility.
阿尔·卡塔维先生补充道:“这些孩子不仅仅是一个数字,他们是梦想,是人才, 未来正等待着他们——所以支持他们不是慈善,而是一种责任。”
"I really hope the world will stand with them, before it is too late."
“我真的希望世界能在为时已晚之前与他们站在一起。”
Israel blocks some teaching equipment from entering Gaza, but with what they have, the children illustrate their dreams. For most, this is simple but currently unattainable - a home with walls and a roof.
以色列阻止一些教学设备进入加沙,但孩子们用现有的设备描绘他们的梦想。 对大多数人来说,这很简单,但目前却难以实现——一个有墙有屋顶的家。
Music classes also seek to help the children with their trauma.
音乐课也旨在帮助孩子们缓解创伤。
"I get everything inside me out on the drums, all my anger. I really beat the drum. I want to play the drums every day, all the time," Mahmoud said.
“我把内心的所有情绪都发泄在鼓上,所有的愤怒。 我真的使劲敲鼓。 我想每天都打鼓,一直打,”马哈茂德说。
"When I hear the music, I relax," another child added.
“听到音乐,我就放松了,”另一个孩子补充道。
"I really want to study and learn, I want to be a doctor when I'm older, and treat people and help them."
“我真的很想学习,我想长大后当医生,治疗人们,帮助他们。”
素材来源:iYuba |
|