近日,有网友发文称,北京朝阳大悦城商场将母婴室更改为育婴室,宝妈和宝爸都能用,该措施引发网友热议。

评论区有网友补充道,北京惠多港购物中心除了母婴室外,还设有专门的“父婴室”。
Some visitors have noticed that The Beijing Chaoyang Joy City has converted its "nursing room" into a "parenting room", which is now accessible to both mothers and fathers. This move has sparked heated discussions online. Some netizens added that, besides nursing rooms, the Huiduo Mall in Beijing has also set up a dedicated "super dads' spot".

据经视直播报道,北京朝阳大悦城商场工作人员表示,今年夏天对原有母婴室进行改造,将其升级为育婴室。育婴室设有自动门和隔帘,将哺乳区与换洗区明确分隔。宝爸可以在换洗台区域为孩子更换尿布,而哺乳区则仍为妈妈们保留私密空间。工作人员也坦言,这一改变引发了一些争议,商场将持续关注用户体验,必要时会进一步调整。
According to reports, staff at The Beijing Chaoyang Joy City explained that the renovation took place this summer, upgrading the previous nursing room into a parenting room. The new space features an automatic door and partitions that clearly separate the breastfeeding area from the diaper-changing section. Fathers can use the changing tables while the breastfeeding zone remains a private area for mothers. The staff acknowledged that the change has caused some controversy, and the mall will continue to monitor user feedback and make further adjustments if necessary.

北京惠多港购物中心工作人员则表示,商场的确设置了一个“父婴室”,是应顾客需求设立的。“有的宝爸带孩子来商场,使用母婴室确实不太方便。”工作人员称,商场也有多个母婴室,供宝妈使用,对于合理的意见建议都会认真考虑。
Staff at Huiduo Mall confirmed that they indeed have a "super dads' spot" created in response to customer requests. "Some fathers find it inconvenient to use nursing rooms when they bring their children to the mall," they noted. The mall also has multiple nursing rooms for mothers and stated that they would seriously consider reasonable suggestions.
今年3月份,有网友发文称在路过深圳一家天虹超市时,意外发现了一间专为爸爸们设立的“父婴室”。

据深圳新闻网报道,3月10日,记者实地探访位于宝安天虹购物中心的“父婴室”。门上醒目的“超级奶爸区”标识和亮着灯的蓝色奶瓶,让人一眼就能认出。室内则设施齐全,配备了冷热水、加热湿巾、奶粉冲泡区和放置台等。与之相邻的“母婴室”则空间更大,设有数个带帘隔间,为宝妈们提供了更多的隐私空间。
This March, a netizen posted about discovering a "super dads' spot" at a Rainbow supermarket in Shenzhen. On Mar 10, a reporter visited the "super dads' spot" at the Bao'an Rainbow Shopping Center, which was easily identifiable by its prominent sign and a blue bottle icon. The room is well-equipped with cold and hot water, heated wipes, a formula preparation area, and a changing table. Adjacent to it is a larger nursing room with several curtained partitions offering more privacy for mothers.
一位在门口等待的宝爸表示,“以前我带着孩子不太敢去‘母婴室’,有的母婴室还会在门口写‘男士免进’,哪怕里面空无一人,也怕路人觉得我奇怪。有‘父婴室’就方便多了!”
他还提到,除了天虹超市,深圳多个商场也陆续设立了类似的“父婴室”。
A father waiting outside shared, "I used to hesitate to enter nursing rooms—some even have signs saying 'No Men Allowed' even if empty, I worried about strange looks from others. The 'father-and-baby room' is much more convenient!" He added that besides Rainbow, several other malls in Shenzhen have started providing similar facilities.


去年10月,上海商场设立“父婴室”的消息,也一度引发热议。

对于公共场所的亲子设施,也有父母表达了希望设立亲子间或家庭育婴室的想法,不需要过分强调“父婴室”还是“母婴室”。
Regarding parent-child facilities in public spaces, some parents have expressed a desire for unisex or family parenting rooms, without emphasizing either "father-and-baby" or "mother-and-baby" spaces.










中南大学湘雅公共卫生学院儿少卫生与妇幼保健学系主任龚雯洁也认同这种想法。在她看来,公共场所的亲子设施本质是体现社会对育儿责任的支持和尊重,营造对家庭友好的公共环境。
Gong Wenjie, director of the Department of Maternal, Child and Adolescent Health at Xiangya School of Public Health, Central South University, supports this idea. She believes that parent-child facilities in public spaces should reflect societal support and respect for parenting responsibilities, ultimately creating a family-friendly environment.
来源:中国青年报 经视直播 深圳新闻网 人民日报 央广网 央视新闻等
|
|