英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

71岁成龙时隔21年再演警察,岁月痕迹难掩敬业初心

发布者: 风中麦田 | 发布时间: 2025-7-31 08:58| 查看数: 72| 评论数: 0|

Recently, the Shadow's Edge, the crime-action film, starring Jackie Chan and Zhang Zifeng with Tony Leung Ka-fai making a surprise appearance, announced its release date set for August 16. The movie has drawn significant attention. In the film, the 71-year-old Jackie Chan reprises his role as a police officer after 21 years, creating a stark contrast with his agile performance in New Police Story, where he disassembled and reassembled a firearm in just 45 seconds. Although Jackie's movements have slowed down now, his graying temples and composed gaze evoke a sense of nostalgia among audiences, making them realize that the "superhuman" who once defied physical limits with his own body has finally been overtaken by time.

近日,电影《捕风追影》宣布定档8月16日,这部由成龙、张子枫领衔主演,梁家辉惊喜加盟的犯罪动作电影备受关注。影片中,71岁的成龙时隔21年再度饰演警察角色,与《新警察故事》中45秒拆装枪械的利落形象形成鲜明对比。如今,成龙的动作节奏虽已放缓,但花白鬓角与沉稳眼神却让观众感慨:那个曾用肉身挑战物理极限的“超人”,终究被时间追上了。

Jackie Chan's return to the role of a police officer not only allows fans to revisit his iconic on-screen persona but has also sparked widespread online discussion due to the visible signs of aging. The related hashtag "Finally Feeling the Reality of Jackie Chan Being 71" quickly trended on Weibo's hot search list, with netizens leaving comments such as, "Even though the king of action is aging, his passion remains unchanged," and "Recalling Jackie's martial arts prowess—it's truly admirable that he's still dedicated to his craft at 71." Jackie has repeatedly expressed his hope to deliver a film to his fans every year as long as his health permits, a testament to his unwavering commitment and love for cinema that deeply touches audiences.

成龙此次回归警察角色,不仅让影迷重温其经典银幕形象,更因岁月痕迹引发全网热议。相关话题“第一次对成龙71岁有了实感”迅速冲上微博热搜榜,网友纷纷留言:“虽然打戏王者也会老,但热爱从未变啊”“忆成龙功夫风采,71岁仍坚守岗位太敬业了”。成龙曾多次表示,只要身体允许,希望每年都能为粉丝带来一部作品,这份对电影的执着与热爱令人动容。



On April 7 this year, Jackie Chan celebrated his 71st birthday. Since entering the entertainment industry as a stunt performer in 1971, he has been active for 63 years, creating numerous iconic roles in classics such as Drunken Master, Project A, Police Story, and Rush Hour. From action comedies to international blockbusters, Jackie Chan has consistently been renowned across the film industry for his daring stunts and unwavering professionalism. In 2012, he was ranked first among "The 20 Greatest Action Stars of All Time" by The New York Times and earned the Guinness World Record for "Most Stunts Performed by a Living Actor." In 2017, he became the first Chinese individual to receive the Academy Honorary Award (Oscar for Lifetime Achievement).

今年4月7日,成龙迎来71岁生日。自1971年以龙虎武师身份进入演艺圈以来,他已出道63年,塑造了《醉拳》《A计划》《警察故事》《尖峰时刻》等众多经典角色。从动作喜剧到国际大片,成龙始终以高难度特技和敬业精神闻名影坛。2012年,他被《纽约时报》评为“史上20位最伟大的动作影星”第一位,并获吉尼斯世界纪录“表演特技最多的演员”认证;2017年,更成为首位获得奥斯卡终身成就奖的中国人。

As an iconic figure in Chinese cinema, Jackie Chan has embodied the spirit of "never too old to fight" throughout his life. Despite the visible marks of time, his passion for and dedication to cinema remain unwavering. His portrayal of a police officer in the Shadow's Edge is not only a tribute to his classic roles but also a testament to his self-transcendence. Fans eagerly anticipate that this 71-year-old action legend will continue to craft extraordinary legacies on the silver screen.

作为华语影坛的标志性人物,成龙用一生诠释了“活到老,打到老”的精神。尽管岁月在他身上留下痕迹,但他对电影的热爱与奉献从未改变。此次在《捕风追影》中挑战警察角色,不仅是对经典的致敬,更是对自我的超越。影迷们期待,这位71岁的动作巨星能继续在大银幕上书写传奇。

最新评论

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表