英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

石破茂失去多数席位后仍表示将留任

发布者: englishfa | 发布时间: 2025-7-27 10:53| 查看数: 90| 评论数: 0|



Hello, I'm Moira Alderson with the BBC News.

大家好,我是BBC新闻的莫伊拉·奥尔德森。

The Japanese Prime Minister Shigeru Ishiba has said he'll stay in office despite losing his coalition's majority in the upper house.

日本首相石破茂表示,虽然失去了联盟在上议院的多数席位,但他仍将继续留任。

At a news conference, Mr. Ishiba said Japan needed political stability to deal with economic problems.

石破茂在新闻发布会上表示,日本需要政治稳定来应对经济问题。

We are in a situation, the U.S. tariff and price increases, natural disaster and we have a very difficult position.

我们所处的处境是,美国关税和价格上涨、自然灾害,我们的处境非常困难。

As our correspondent Shima Halil told us from Tokyo, it's the government's weak performance on the economy that's led the voters to punish the ruling party at the ballot box.

正如本台记者志岛·哈利勒在东京告诉我们的那样,正是政府在经济方面的疲软表现导致选民在投票箱中惩罚执政党。

Rising prices has really been at the crux and at the heart of this defeat of the LDP.

物价上涨确实是自民党失败的症结和核心。

The voters have yet to get punish them in the ballot boxes because they're frustrated of how slow and ineffective the government has been in tackling inflation.

现在选民要在投票箱中惩罚他们,因为他们对政府在应对通胀方面的缓慢和无效感到沮丧。

And in the face of that, you see this rise of an upcoming small right-wing party called the Sanseito Party.

在这种情况下,还有一个即将成立的右翼小政党三世党正在崛起。

They have campaigned on an anti-immigration agenda and they have really been able to tap especially young voters frustration at the government in very tough economic times here in Japan.

他们围绕反移民议程开展竞选活动,并且在日本经济非常困难的时期,他们确实能够利用特别是年轻选民对政府的不满。

Britain's Defense Secretary John Healey is expected to call for a 50-day drive to arm Ukraine as much as possible when he chairs a meeting of Kiev's allies, the Ukraine Defence Contact Group on Monday.

周一,英国国防部长约翰·希利主持基辅盟友乌克兰国防联络小组会议时,预计他将呼吁开展为期50天的行动,尽可能多地武装乌克兰。

Mr. Healey hopes the increased military support for Ukraine will force Russia back to the negotiating table.

希利希望增加对乌克兰的军事支持,从而迫使俄罗斯重返谈判桌。

The U.N. Humanitarian Affairs Agency says an IDF evacuation order for central Gaza has dealt another devastating blow to efforts to keep people alive.

联合国人道主义事务署表示,以色列国防军对加沙中部的疏散令对维持人们生存的努力造成了又一次的毁灭性打击。

Hundreds of families have been fleeing Deir el-Balah and several Israeli air strikes have been reported, but the U.N. says its staff will stay to protect critical infrastructure.

数百个家庭逃离代尔巴拉赫,据报道以色列发动了几次空袭,但联合国表示其员工将留下来保护关键基础设施。

You're listening to the latest world news from the BBC.

您正在收听BBC的最新世界新闻。


最新评论

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表