英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

【BBC六分钟英语】节俭是一种美德吗?

发布者: x-kai | 发布时间: 2025-7-13 10:58| 查看数: 138| 评论数: 0|




(点击右边三个点,可调整速度,电脑上可下载)

Neil(尼尔)

I’m Neil.

我是尼尔。

Sam(山姆)

And I’m Sam.

我是山姆。

Neil(尼尔)

Are you a saver or a spender, Sam?

山姆,你是储蓄者还是花钱者?

Sam(山姆)

Well, I’m trying to limit my spending right now because I’m saving up for a deposit to buy a house.

好吧,我现在正试图限制我的支出,因为我正在为买房的存款存钱。

Neil(尼尔)

Saving money is not always easy - as we’ll find out in today’s programme, which is all about ‘thrift’. ‘Thrift’ is not a simple idea to define. It’s to do with living a simple life free from the need to constantly buy the latest products.

省钱并不总是那么容易 —— 正如我们将在今天的节目中发现的那样,这都是关于“节俭”的。“节俭”不是一个简单的定义。这与过简单的生活有关,无需不断购买最新产品。

Sam(山姆)

Today’s consumer culture encourages us to ‘spend, spend, spend’, but it hasn’t always been that way. The Victorians for example told people to ‘save up for a rainy day’, meaning to keep some money back in case of unforeseen emergencies.

今天的消费文化鼓励我们“花钱、花钱、花钱”,但并非总是如此。例如,维多利亚时代告诉人们要“存钱以备不时之需”,意思是在不可预见的紧急情况下保留一些钱。

Neil(尼尔)

But before we discover more about that, it’s time for today’s quiz question. If you’re trying to save money you probably know how hard it can be. So my question is: what percentage of people in the UK, do you think, have less than £1000 in savings? Is it: a) 5%; b) 15 %, or c) 30%?

但在我们发现更多信息之前,是时候进行今天的测验问题了。如果你想省钱,你可能知道这有多难。所以我的问题是:你认为英国人的储蓄少于1000英镑的比例是多少?是:a)5%;b) 15%,还是 c) 30%?

Sam(山姆)

Well, if I’m anything to go by I’d say c) 30%.

好吧,如果我有什么要说的,我会说 c) 30%。

Neil(尼尔)

OK. Well, we’ll find the correct answer out later. I mentioned before that ‘thrift’ is a difficult idea to define, so here’s Alison Hulme, a lecturer at the University of Northampton, explaining more to BBC Radio 4’s programme Thinking Allowed:

还行。好吧,我们稍后会找到正确的答案。我之前提到过,“节俭”是一个很难定义的概念,所以这里是北安普顿大学的讲师艾莉森·赫尔姆对BBC Radio 4的节目“允许思考”的解释:

Alison Hulme(艾莉森·赫尔姆)

There are two dictionary definitions of thrift. The older of the two comes from the word ‘thrive’ etymologically, and described thrift as the ability to live well and to flourish, so it’s that sense of human flourishing. The more recent definition is the one we’re probably more familiar with which is about frugality. All of that said, it’s been used historically of course by various people in various moments in various different places in very different ways and they’ve often had a social or religious agenda.

节俭有两种字典定义。两者中较年长的来自词源上的“茁壮成长”一词,并将节俭描述为生活良好和繁荣的能力,所以这是人类繁荣的感觉。最近的定义是我们可能更熟悉的关于节俭的定义。综上所述,当然,在历史上,它被不同的人在不同的时刻、不同的地方以非常不同的方式使用,他们经常有一个社会或宗教议程。

Neil(尼尔)

It seems the oldest definition of ‘thrift’ has nothing to do with saving money and is connected to the verbs ‘thrive’ and ‘flourish’ - meaning to grow or develop successfully.

似乎最古老的“节俭”定义与省钱无关,而是与动词“茁壮成长”和“繁荣”有关 —— 意思是成功成长或发展。

Sam(山姆)

It was only later with the Puritans - 16th century English Christians with a reputation for strict discipline - that the meaning of thrift changed and became associated with frugality - being careful not to spend too much money or eat too much food.

直到后来的清教徒 - 16世纪的英国基督徒,以严格的纪律而闻名 - 节俭的含义发生了变化,并与节俭联系在一起 - 注意不要花太多钱或吃太多食物。

Neil(尼尔)

The Puritans believed that being frugal was a religious virtue and that people ought to save money in order to give to others in need.

清教徒认为节俭是一种宗教美德,人们应该存钱才能给有需要的人。

Sam(山姆)

Later on the meaning of ‘thrift’ changed again. During the Victorian era, it was connected to the idea of managing your own money in order to be a responsible citizen.

后来,“节俭”的含义再次发生了变化。在维多利亚时代,它与管理自己的资金以成为负责任的公民的想法有关。

Neil(尼尔)

Throughout history then, there have been different versions of ‘thrift’, and this may be because different religious or social groups had their own agenda - a specific aim or reason for a particular group to do something. For example, the Victorian definition of thrift was based on a social agenda about being a respectable member of society.

纵观历史,“节俭”有不同的版本,这可能是因为不同的宗教或社会团体有自己的议程 —— 特定群体做某事的特定目标或原因。例如,维多利亚时代对节俭的定义是基于一个关于成为受人尊敬的社会成员的社会议程。

Sam(山姆)

Ideas about frugality and thrift changed again during the Second World War when the public was encouraged to avoid waste so that every material resource could go into the war effort.

在第二次世界大战期间,关于节俭和节俭的观念再次发生了变化,当时鼓励公众避免浪费,以便每一种物质资源都可以用于战争。

Neil(尼尔)

And in the post-war period, it changed again as people’s wealth and standard of living increased. Here’s Alison Hulme again:

在战后时期,随着人们财富和生活水平的提高,情况再次发生了变化。又是艾莉森·赫尔姆:

Alison Hulme(艾莉森·赫尔姆)

It’s the idea that once people had enough to meet their kind of basic needs there was this kind of moral slide into consumerism. It’s not a view that I subscribe to in a simplistic sense myself - I think there’s a very fine line to tread here. There’s no point denying that, certainly in the developed world, there’s been a rise in consumer capitalism, that’s just a truism, but thrift hasn’t declined.

这种想法是,一旦人们有足够的钱来满足他们的基本需求,就会有这种道德滑向消费主义。我自己并不简单地赞同这种观点 —— 我认为这里有一条非常细的线可以踩。不可否认的是,在发达国家,消费资本主义确实有所兴起,这是不言而喻的,但节俭并没有减少。

Neil(尼尔)

In modern times, people’s motivation to save up and be thrifty declined once they had enough to meet their basic needs - the basic necessities needed to survive, like food, clothes and shelter and nothing extra.

在现代,人们储蓄和节俭的动力一旦足以满足他们的基本需求 —— 生存所需的基本必需品,如食物、衣服和住所,没有额外的东西,他们就会下降。

Sam(山姆)

Alison mentions that once these basic needs were satisfied, people moved away from thrift into consumerism, the desire to buy ‘luxury’ products which were not absolutely necessary. According to some, this created a moral slide – a decrease in the standards of behaving in good, fair and honest ways.

艾莉森提到,一旦这些基本需求得到满足,人们就会从节俭转向消费主义,即购买并非绝对必要的“奢侈品”产品。根据一些人的说法,这造成了道德滑坡 —— 以良好、公平和诚实的方式行事的标准下降。

Neil(尼尔)

The rise in consumer capitalism we have seen around the world is an example of a truism - something that is so obviously true it is not worth repeating.

我们在世界各地看到的消费资本主义的兴起就是一个不言而喻的例子 —— 这显然是正确的,不值得重复。

Sam(山姆)

What is worth repeating is the quiz question, Neil.

值得重复的是测验问题,尼尔。

Neil(尼尔)

Yes, I asked you how many British people had savings of under £1000.

是的,我问你有多少英国人的储蓄低于 1000 英镑。

Sam(山姆)

And I said, c) 30%.

我说,c)30%。

Neil(尼尔)

But in fact, Sam, it’s b) 15%.

但事实上,山姆,这是 b) 15%。

Sam(山姆)

So I guess I’m not such a bad saver after all!

所以我想我毕竟不是一个糟糕的储蓄者!

Neil(尼尔)

OK. Well, today we’ve been talking about the changing meanings of ‘thrift’, an idea connected to frugality - being careful not to spend too much money.

还行。好吧,今天我们一直在谈论“节俭”的含义变化,这是一个与节俭有关的想法 —— 注意不要花太多钱。

Sam(山姆)

The original meaning of ‘thrift’ was to flourish - grow or develop successfully - but that definition changed as different religious groups, like the Puritans, promoted their own agenda - aim or reason for a particular group to do something.

“节俭”的原意是繁荣 —— 成功成长或发展 —— 但随着不同的宗教团体,如清教徒,推动他们自己的议程 —— 特定群体做某事的目的或理由,这个定义发生了变化。

Neil(尼尔)

In recent times, people’s ability to meet their basic needs – the necessities for survival like food and shelter, have reduced the importance of ‘thrift’, which some believe has created a moral slide – a reduction in standards of moral behaviour.

近来,人们满足基本需求的能力 —— 食物和住所等生存必需品 —— 降低了“节俭”的重要性,一些人认为这造成了道德滑坡 —— 道德行为标准的降低。

Sam(山姆)

And the associated rise of consumer capitalism is an example of a truism - something that is obviously true and generally accepted by all.

与之相关的消费资本主义的兴起就是一个不言而喻的例子 —— 这显然是正确的,并且被所有人普遍接受。

Neil(尼尔)

That’s all for now. Join us again next time for more topical discussion and vocabulary. Bye for now!

这就是现在的全部内容。下次再次加入我们,进行更多主题讨论和词汇。再见!

Sam(山姆)

Bye bye!

再见!

最新评论

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表