
Hello, I'm Givinda Gill with the BBC News.
大家好,我是BBC新闻的吉文达·吉尔。
President Trump says he's raising import taxes on one of his country's biggest trading partners, Canada, bringing in a 35 percent tariff from the start of next month.
特朗普总统表示,他将提高美国最大贸易伙伴之一加拿大的进口税,从下个月初开始征收35%的关税。
Goldie Hider is the CEO and president of the Canada Business Council.
Goldie Hider是加拿大商业委员会的首席执行官兼主席。
This is very targeted to a very specific set of tariffs that were imposed on what are called pentanial tariffs, but all the evidence shows that it is a small small small percentage and the targeted tariffs there are about 25 percent.
这主要是针对一种非常特定的关税类型,即所谓的“五档关税”。但所有证据都表明,它所占的比例非常小,而具体的针对性关税约为 25%。
They say they're going to increase to 35 by the end of on August 1st.
他们表示,到8月1日,关税将增加到35%。
Time will tell, but 93 percent of our economy appears to be exempt.
时间会证明一切,但我们93%的经济似乎没有受到限制。
The Canadian Prime Minister Mark Carney said his government would continue to defend Canadian workers and businesses.
加拿大总理马克·卡尼表示,他的政府将继续保护加拿大工人和企业。
Mr Trump's tariffs have dominated the ASEAN talks in Malaysia.
特朗普的关税主导了在马来西亚举行的东盟谈判。
Many of the nations taking part have been threatened with import taxes of up to 50 percent, and the Malaysian Prime Minister has said the tariffs are being used as sharpened instruments of geopolitical rivalry.
许多参与的国家都面临高达50%的进口税的威胁,马来西亚总理表示,这些关税正被用作地缘政治竞争的尖锐工具。
The U.S. Secretary of State Marco Rubio attended the gathering. Here's Jonathan Head.
美国国务卿马尔科·鲁比奥出席了会议。乔纳森·海德报道。
Marco Rubio did show up and people often say that's that's half of the the success of being involved in ASEAN just showing up at meetings, but he had absolutely nothing to offer on tariffs and that's the main concern.
马尔科·鲁比奥确实出现了,人们常说,只要出现在会议上,就说明参与东盟成功了一半,但他在关税问题上绝对没有什么可让步的,这是主要的担忧。
President Trump's tariff war, which really what it is for these countries that are so export-dependent has completely overshadowed this ASEAN summit.
对这些出口依赖型国家来说,特朗普总统的关税战完全笼罩着这次东盟峰会。
There's enormous frustration about how erratic they are, how damaging they are.
人们对它的不稳定性、破坏性有多大感到非常沮丧。
There have been more stark warnings about the plight of civilians in Sudan's Darfur region who are caught in the middle of the civil war.
人们对苏丹达尔富尔地区陷入内战的平民所面临的困境发出了更严厉的警告。
The deputy prosecutor of the International Criminal Court has said interviews with survivors reveal how rape and sexual violence are being weaponized and people intentionally deprived of food and water.
国际刑事法院副检察官表示,对幸存者的采访揭示了强奸和性暴力是如何被武器化的,而且人们被故意剥夺了食物和水。
Nasat Shamim Khan told the UN Security Council these actions could amount to war crimes.
纳萨特·沙米姆·汗告诉联合国安理会,这些行为可能构成战争罪。
World news from the BBC.
BBC世界新闻。
|
|