I stand before you today, the representative of a family in grief, in a country in mourning before a world in shock.
我今天站在你们面前,作为一个悲恸家庭的代表——在一个举国哀悼的国家,面对一个受着震惊的世界。
We are all united not only in our desire to pay our respects to Diana but rather in our need to do so. For such was her extraordinary appeal that the tens of millions of people taking part in this service all over the world via television and radio who never actually met her, feel that they, too, lost someone close to them in the early hours of Sunday morning.
It is a more remarkable tribute to Diana than I can ever hope to offer her today.
这个事实本身就是给戴安娜的殊荣,比我今天希望表达的悼词要强烈和深刻得多。
Diana was the very essence of compassion, of duty, of style, of beauty. All over the world she was a symbol of selfless humanity, a standard-bearer for the rights of the truly downtrodden, a very British girl who -- who transcended nationality, someone with a natural nobility who was classless, and who proved in the last year that she needed no royal title to continue to generate her particular brand of magic.
Today is our chance to say "thank you" for the way you brightened our lives, even though God granted you but half a life.
今天是一个机会,我们要说谢谢你,你的榜样照亮了我们的生活,虽然天主只给了你一半的生命。
We will all feel cheated, always, that you were taken from us so young and yet we must learn to be grateful that you came along at all.
我们常感到像受骗受欺似的,你那样年轻,就给带走了,然而我们必须懂得感恩,你还是来过了。
Only now you are gone do we truly appreciate what we are now without and we want you to know that life without you is very, very difficult.
今天,只是你走了我们才真正明白我们失去的是什么。我们要你知道,没有你生命是多么多么艰难。
We have all despaired at our loss over the past week and only the strength of the message you gave us through your years of giving has afforded us the strength to move forward.
一个星期来我们全家都经历痛失亲人的绝望,惟有你多年慷慨厚赐留下的信息的力量给我们力量再走下去。
There is a temptation to rush to canonize your memory. There is no need to do so. You stand tall enough as a human being of unique qualities not to need to be seen as a saint.
Indeed to sanctify your memory would be to miss out on the very core of your being, your wonderfully mischievous sense of humor with a laugh that bent you double, your joy for life transmitted wherever you took your smile, and the sparkle in those unforgettable eyes, your boundless energy which you could barely contain.
And if we look to analyze what it was about you that had such a wide appeal, we find it in your instinctive feel for what was really important in all our lives.
Without your God-given sensitivity, we would be immersed in greater ignorance at the anguish of AIDS and HIV sufferers, the plight of the homeless, the isolation of lepers, the random destruction of land mines.
Diana explained to me once that it was her innermost feelings of suffering that made it possible for her to connect with her constituency of the rejected.
And here we come to another truth about her. For all the status, the glamour, the applause, Diana remained throughout a very insecure person at heart, almost childlike in her desire to do good for others so she could release herself from deep feelings of unworthiness of which her eating disorders were merely a symptom.
The world sensed this part of her character and cherished her for her vulnerability, whilst admiring her for her honesty.
全世界都感受到了她性格中的这个部分。人们不仅缅怀她的单纯诚朴,更缅怀她的被贬受挫的一面。
The last time I saw Diana was on July the first, her birthday, in London, when typically she was not taking time to celebrate her special day with friends but was guest of honor at a fund-raising charity evening.
She sparkled of course, but I would rather cherish the days I spent with her in March when she came to visit me and my children in our home in South Africa.
当然那天她是光彩夺目的,但我常愿想到今年3月我们相处的日子。那时她到南非我家来看我和我的孩子们。
I am proud of the fact that apart from when she was on public display meeting President Mandela, we managed to contrive to stop the ever-present paparazzi from getting a single picture of her. That meant a lot to her.
These were days I will always treasure. It was as if we had been transported back to our childhood, when we spent such an enormous amount of time together, the two youngest in the family.
我珍视少时和她在一起的日子,有很多年我俩一起生活,我和她是家里最小的两个孩子。
Fundamentally she hadn't changed at all from the big sister who mothered me as a baby, fought with me at school, and endured those long train journeys between our parents' homes with me at weekends.
她基本上同小时候我心目中的戴安娜一样,一点没有改变。她温存娴静,内心坚定有力。
It is a tribute to her level-headedness and strength that despite the most bizarre life imaginable after her childhood, she remained intact, true to herself.
在童年以后,即使身处复杂奇怪的环境,她总保持完整和自己的真实。
There is no doubt that she was looking for a new direction in her life at this time. She talked endlessly of getting away from England, mainly because of the treatment that she received at the hands of the newspapers.
近年她正在找寻一个新的生活方向,她不时说起要离开英国,主要是受不了报纸对她的围攻。
I don't think she ever understood why her genuinely good intentions were sneered at by the media, why there appeared to be a permanent quest on their behalf to bring her down. It is baffling. My own, and only, explanation is that genuine goodness is threatening to those at the opposite end of the moral spectrum.
It is a point to remember that of all the ironies about Diana, perhaps the greatest was this: a girl given the name of the ancient goddess of hunting was, in the end, the most hunted person of the modern age.
She would want us today to pledge ourselves to protecting her beloved boys, William and Harry, from a similar fate. And I do this here, Diana, on your behalf. We will not allow them to suffer the anguish that used regularly to drive you to tearful despair.
And beyond that, on behalf of your mother and sisters, I pledge that we, your blood family, will do all we can to continue the imaginative and loving way in which you were steering these two exceptional young men, so that their souls are not simply immersed by duty and tradition but can sing openly as you planned.
We fully respect the heritage into which they have both been born, and will always respect and encourage them in their royal role.
我们完全尊重他们出生的传统,我们也常尊重和鼓励他们肩负王室职责
But we, like you, recognize the need for them to experience as many different aspects of life as possible, to arm them spiritually and emotionally for the years ahead. I know you would have expected nothing less from us. William and Harry, we all care desperately for you today.
I would like to end by thanking God for the small mercies He's shown us at this dreadful time; for taking Diana at her most beautiful and radiant and when she had joy in her private life
Above all, we give thanks for the life of a woman I'm so proud to be able to call my sister: the unique, the complex, the extraordinary and irreplaceable Diana, whose beauty, both internal and external, will never be extinguished from our minds.