At 63, Rosamund Kwan lives alone in her luxurious mansion worth HK$150 million on The Peak in Hong Kong, overlooking the night view of Victoria Harbour. Once known as "Aunt Thirteen" (a beloved character she portrayed), the silver-screen goddess who had stolen countless hearts, now chooses to keep company with her two Shiba Inus named "Whisky" and "Coffee." Her story, much like a Hong Kong film, is thrilling and full of twists, yet always carries a tinge of poignant melancholy.
63岁的关之琳,独自住在香港半山价值1.5亿港币的豪宅里,俯瞰维多利亚港的夜景。曾经的“十三姨”,那个让无数人心动的银幕女神,如今却选择和两只柴犬“威士忌”和“咖啡”作伴。她的故事,像一部港片,精彩、曲折,却总带着点让人唏嘘的余味。

Rosamund Kwan's starting point in life was the envy of many. Her father, Kwan Shan, was a top male star in Hong Kong's film industry, while her mother, Zhang Bingqian, was a classic beauty in art-house films. When they got married, the media described them as a "golden boy and jade girl," a match made in heaven both inside and outside the entertainment circle. From the moment Rosamund was born, she seemed destined by fate to follow the path of a "socialite."
关之琳的起点,简直是很多人羡慕不来的。父亲关山,香港影坛的顶流男神,母亲张冰茜,文艺片里的经典美人。两人当年结婚,媒体直接用“金童玉女”来形容,圈里圈外都觉得这是天作之合。关之琳一出生,就自带光环,像是被命运安排好要走“名媛”路线。
She stepped onto the stage at the age of five, started learning ballet at twelve, and was proficient in all the refined arts, including music, chess, calligraphy, and painting. Even the way she held chopsticks during meals had to meet her mother's standards. Her family's upbringing was like sculpting a perfect work of art. Unfortunately, her parents' marriage wasn't as solid. When Rosamund was 18, her father Kwan Shan's scandalous affairs led to the breakup of their family. She had originally received an acceptance letter from the University of London, planning to study abroad and add a touch of sophistication to her resume, but due to the family upheaval, she was forced to stay in Hong Kong.
五岁登台,十二岁学芭蕾,琴棋书画样样不落,连吃饭夹菜的姿势都要按母亲的要求来。家里对她的培养,像是在雕琢一件完美的艺术品。可惜,父母的婚姻没那么牢靠。关之琳18岁那年,父亲关山的花边新闻让这个家散了。她原本拿到了伦敦大学的录取通知书,准备去国外镀金,却因为家庭变故,硬生生留在了香港。

There was no other choice; she could only rely on herself. At the age of 19, Rosamund Kwan joined the TVB training class and officially stepped into the entertainment industry. At that time, Hong Kong cinema was in its golden age, with fierce competition, but she captivated audiences from the moment she appeared. Farewell My Concubine was her debut film, where her stunning looks completely overshadowed other newcomers of the same period. Not long after, she received an invitation to star in the Once Upon a Time in China series, portraying the gentle yet valiant "Aunt Thirteen." This role catapulted her to legendary status.
没办法,她只能靠自己。19岁那年,关之琳进了TVB训练班,正式踏入演艺圈。那时候的香港电影正值黄金年代,竞争激烈,但她一出场就让人挪不开眼。《再见江湖》是她的第一部电影,颜值直接碾压同期新人。没过多久,她接到《黄飞鸿》系列的邀约,演出了那个温婉又带点英气的“十三姨”。这一角色,让她彻底封神。

"Aunt Thirteen" wasn't just a character; it marked Rosamund Kwan's shining moment. Her on-screen chemistry with Jet Li became a classic in the annals of Hong Kong cinema. In the 1990s, she even made it onto the list of "The World's Most Beautiful People," being the only Chinese female star selected. Her face seemed born for the camera, with media even remarking that her beauty required "no filter." However, just as her career reached its pinnacle, she gradually faded from the silver screen.
“十三姨”不只是个角色,更是关之琳的高光时刻。她和李连杰的配合,成了港片史上的一段经典。1990年代,她还登上“全球最美丽人”榜单,是唯一入选的华人女星。这张脸,像是天生为镜头而生,连媒体都说,她的美是“不需要滤镜”的那种。可就在事业巅峰,她却慢慢淡出荧幕。

In 2010, Rosamund Kwan suddenly announced her retirement from acting. She said she wanted to live a life unrelated to the entertainment industry. After years of filming, she was exhausted and yearned for a change. Yet, the outside world wasn't so quick to let her go. Her romantic life became the focal point of media and gossip enthusiasts. Early on, she married Wang Guojing, a wealthy businessman 16 years her senior, at the tender age of 20. This marriage, like a firework, was dazzling but short-lived, quickly fizzling out.
2010年,关之琳突然宣布息影。她说,想过点和娱乐圈无关的生活。拍了那么多年戏,她累了,想换个活法。外界却没那么容易放过她。她的感情生活,成了媒体和吃瓜群众的焦点。早年间,她20岁就嫁给了比她大16岁的富商王国旌。这段婚姻像烟花,绚烂却短暂,没撑多久就散了。

After her divorce, Rosamund Kwan's name was invariably linked to "wealthy tycoons." In particular, her rumored affair with Hong Kong tycoon Joseph Lau stirred up a huge commotion. She lacked for nothing—jewelry, luxury mansions, and high-end cars were all at her disposal. Yet, what these material possessions created was not happiness but a label of "exchanging beauty for resources." The media scrutinized her, the public gossiped about her, and even her collaborative projects were speculated to have "patron" backing. She never publicly responded to these rumors, maintaining her silence throughout.
离婚后,关之琳的名字总是和“富豪”挂钩。尤其是和香港富商刘銮雄的绯闻,闹得沸沸扬扬。珠宝、豪宅、名车,她什么都不缺,可这些东西堆出来的,不是幸福,而是一个“靠美貌换资源”的标签。媒体盯着她,观众议论她,连合作个项目,都能被解读出“金主”背景。她从没公开回应这些流言,始终保持沉默。
Later, her relationship with Patrick Chen (Chen Taiming) seemed to offer her a sense of security at last. The two traveled together, attended art exhibitions, and even shared sweet photos publicly. Outsiders once believed she was ready to "settle down." After all, having passed the age of 40, she no longer needed to rely on fame for a living, and a loving relationship might have been the haven she sought. Unfortunately, in 2015, she casually mentioned "divorce," only to add a few days later that she had "never been married." This relationship became a mystery, with the media speculating endlessly while she remained tight-lipped.
后来,她和陈泰铭的感情,看起来像是终于找到了依靠。两人一起旅行、看展,甜蜜合照都公开了,外界一度以为她要“收心”了。毕竟,过了40岁,她不需要再靠流量吃饭,感情可能是她想要的归宿。可惜,2015年,她淡淡地说了句“离婚”,却几天后又补了句“从来没结过婚”。这段关系,成了个谜,媒体猜来猜去,她却再也不多说一句。
Rosamund Kwan's romantic journey seemed to revolve around tycoons and scandals, yet she never allowed herself to be completely consumed by them. At just 19, she purchased her first property and later invested in three more, the market value of which had multiplied several times over. She was also adept at collecting antiques and trading stocks, with total assets exceeding HK$1 billion long ago. Her mansion on The Peak spans over a thousand square meters and is filled with luxury items she has scoured from around the world. This wealth has given her both confidence and the freedom to live alone.
关之琳的感情路,像是在豪门和绯闻里打转,但她从没让自己完全陷进去。她19岁就买了第一套房,后来又投资了三套房产,如今市值翻了好几倍。古董、股票,她也玩得转,总资产早超10亿港币。那栋半山豪宅,面积上千平米,装满了她从世界各地淘来的奢侈品。这份财富,让她有了底气,也有了独处的自由。

Nowadays, Rosamund Kwan rarely makes public appearances. On her social media, it's mostly the daily lives of her two Shiba Inus, Whisky and Coffee. Naming her pets in such a way seems like a form of self-mockery, as well as an attempt to find some joy in life. Some say that although she has wealth and properties, without children or a spouse, won't her later years be too lonely? Yet she has never cared about such judgments. Her younger brother, Kwan Sai-wah, is the person she stays in touch with most frequently. Her brother, somewhat renowned in the feng shui circle, helps manage her house and life affairs. She once mentioned that most of her future assets would likely go to her brother. Behind these words lies her trust in blood ties and a certain letting go of her romantic world.
如今的关之琳,极少露面。她的社交媒体上,更多是“威士忌”和“咖啡”这两只柴犬的日常。她给宠物取这样的名字,像是种自嘲,也像是在找点生活的乐子。有人说,她有钱有房,却没儿没女,晚年会不会太孤单?可她从不在乎这些评价。她的亲弟弟关世华,是她最常联系的人。弟弟在风水圈小有名气,帮她打理房子和生活。她曾说,未来财产多半会留给弟弟。这话背后,是她对血缘的信任,也是对感情世界的某种放下。

Rosamund Kwan's life has never been defined by anyone else. When she was young, she didn't hide her preference for wealthy men, excitement, and novelty. She never aspired to be packaged as a "perfect goddess" nor intended to defend her past relationships. From playing "Aunt Thirteen" to living alone in a luxurious mansion, she has lived life on her own terms, exuding an absolute sense of control. The outside world often focuses on her beauty, scandals, and wealth, but she has always maintained her boundaries, neither explaining nor compromising.
关之琳的人生,从来不是靠谁定义的。她年轻时不掩饰自己喜欢有钱人,喜欢刺激和新鲜。她没想过包装成“完美女神”,也没打算为过去的感情辩解。从“十三姨”到独居豪宅,她用自己的方式,活出了绝对的掌控感。外界总拿她的美貌、绯闻、财富说事,可她始终守着自己的边界,不解释,也不妥协。

Her story is reminiscent of the golden age of Hong Kong cinema—lively and vibrant, yet always leaving people with a sense of wistfulness at the end. She has no children or a partner, but she has made her own choices. Wealth has granted her freedom, and experiences have given her confidence. Rosamund Kwan lives like a legend, not because of her beauty, but because she has never been confined by any labels. Having reached this stage in life, who can say she hasn't led a fulfilling existence?
她的故事,像极了香港电影的黄金年代,热热闹闹,却总在收场时让人感慨。她没孩子,没伴侣,但她有自己的选择。财富给了她自由,经历给了她底气。关之琳活得像个传奇,不是因为她有多美,而是因为她从没被任何标签困住。人生走到这,谁又能说她不圆满?

In this world, some envy her luxurious mansion, while others lament her solitary life. Yet, through her actions, she tells everyone: life is your own, and what others think really doesn't matter. Do you view Rosamund Kwan's story as a pity or a display of free-spiritedness?
这世上,有人羡慕她的豪宅,有人感慨她的独居。她却用行动告诉大家:生活是自己的,别人怎么看,真的不重要。你觉得关之琳的故事,是种遗憾,还是种洒脱? |
|