
Billionaire art collector David Nahmad cannot remember why he bought "Nature Morte," a small oil painting by Pablo Picasso.
亿万富翁、艺术收藏家大卫·纳哈迈德不记得自己为什么会买下巴勃罗·毕加索的一幅小油画《自然·莫特》。
Nahmad owns about 300 of Picasso's works.
纳哈迈德拥有大约300件毕加索的作品。
So, his forgetfulness is understandable.
所以,他的健忘是可以理解的。
"We bought so many Picassos now, I don't remember the… reason,"
“我们现在买了这么多毕加索作品,我不记得是什么原因了。”
Nahmad said to Associated Press reporters from his home in Monaco.
纳哈迈德在摩纳哥的家中对美联社记者说。
The 72-year-old started dealing art with his brothers in the 1960s,
现年72岁的纳哈迈德从20世纪60年代开始与他的兄弟们交易艺术品,
paying as little as $5,000 for pieces by Picasso and building the collection of works that made them into billionaires.
只花了5,000美元就买下了毕加索的作品,并将这些作品收藏起来,这使他们成为了亿万富翁。
"Nature Morte" is the smallest painting Nahmad has.
《自然·莫特》是纳哈迈德拥有的最小的一幅画作。
And it is about to belong to someone else.
它即将属于另一个人。
It will be sold to raise money for charity later this month.
这幅画将于本月晚些时候出售筹集善款用于慈善事业。
Raffle tickets will be sold online and are 100 euros each.
抽奖券将以每张100欧元的价格在网上出售。
The winner of a similar Picasso raffle in 2013 was a 23-year-old worker from Pennsylvania.
2013年一次类似的毕加索作品抽奖活动的赢家是宾夕法尼亚州一位23岁的工人。
Nahmad is one of the art world's most important art dealers.
纳哈迈德是艺术界最重要的艺术品交易商之一。
He will receive over $1 million for "Nature Morte."
《自然·莫特》将给他带来100多万美元。
But he said the piece is worth "at least two, three times" that.
但他表示,这幅画的价值“至少是它的两到三倍”。
"This raffle would not have succeeded if the name was not Picasso.
“如果不是毕加索这个名字,这次抽奖就不会成功。
I tried to propose other artists' names.
我试着提其他艺术家的名字。
But it would not work, because they wanted a name that would appeal to everybody.
但这行不通,因为他们想要一个对每个人都有吸引力的名字。
It has to be Picasso. Picasso is the magic name," he said.
一定是毕加索。毕加索是一个神奇的名字,”他说。
The value of Nahmad 's collection is estimated to be about $3 billion.
纳哈迈德的藏品价值估计在30亿美元左右。
But he himself will not say what the exact value is.
但是他本人不会透露具体的价值。
"I don't think people care about the number of works, but about their quality," he said.
“我认为人们关心的不是作品的数量,而是它们的质量,”他说。
Nahmad said the possibility of giving up "Nature Morte" has made him look more closely at the small still life painting.
纳哈迈德说,让出《自然·莫特》的可能性使他更加仔细地观看了这幅小型静物画。
It shows a newspaper and a glass of alcohol on a wood table.
画面上是一张报纸和一杯苦艾酒放在木桌上。
"I think this painting is extremely chic," Nahmad said.
纳哈迈德说:“我觉得这幅画非常别致。”
The raffle will be held in Paris on March 30.
抽奖活动将于3月30日在巴黎举行。
The organizers hope to sell 200,000 tickets.
组织者希望能卖出20万张抽奖券。
The money the event raises will help provide water for villagers in Cameroon, Madagascar and Morocco.
活动筹集的资金将用于为喀麦隆、马达加斯加和摩洛哥的村民提供饮水。
Nahmad believes that Picasso, who died in 1973, would have liked the raffling of his works to the public.
纳哈迈德认为,1973年离世的毕加索会希望将他的作品以抽奖形式出售给公众。
"Picasso was very generous," Nahmad said.
“毕加索非常慷慨,”纳哈迈德说。
"He wanted his art to be collected by all kinds of people, not only by the super-rich."
“他希望自己的艺术作品能被各种各样的人收藏,而不仅仅是亿万富翁。”
Nahmad 's hope is that the winner of "Nature Morte" will be someone who loves the work.
纳哈迈德希望《自然·莫特》的赢家是一位热爱这幅作品的人士。
If not, "I will be very unhappy" and "would like to buy it back," Nahmad said.
纳哈迈德表示,如果不是,“我会非常难过”并且“想把它再买回来。”
"There's nothing worse than to own something without understanding that thing," he said.
“没有什么比拥有一样东西却不理解它更糟糕的了,”他说。
I'm Susan Shand.
苏珊·尚德为您播报。 |
|