
Tene Konate's family cannot believe how she earns a living.
内泰·科纳特的家人无法相信她是如何谋生的。
She drives a huge truck around the Hounde gold mine in Burkina Faso.
她驾驶着一辆巨大的卡车在布基纳法索的霍恩德金矿周围行驶。
The 42-year-old single mother is one of 111 women working at the mine.
这位42岁的单身母亲是在这个矿上工作的111名女性之一。
Most of them were trained for jobs that more traditionally would go to men in West Africa.
他们中的大多数人都接受过职业培训,而这些工作在传统上是西非男性在从事的。
These jobs include carrying rubble, blasting and breaking up rocks, or driving heavy vehicles.
这些工作包括搬运碎石,爆破和打碎岩石,或驾驶重型车辆。
Konate and the other women are helped by a worldwide effort of mining companies to bring more women into the industry.
科纳特和其他女性得到了矿业公司在全球范围内努力将更多女性带入这个行业的帮助。
The industry has been slow to balance the number of male and female employees,
该行业在平衡男女员工数量方面一直行动迟缓,
and women remain greatly outnumbered by men.
而男性在女性员工数量上仍远远超过女性。
At Hounde, they make up just 11 percent of the workers. Canada's Endeavour Mining runs the Hounde mine.
在霍恩德,他们只占工人总数的11%。加拿大的奋进矿业公司经营着霍恩德矿。
After separating from her husband, Konate struggled to provide for her two young daughters.
与丈夫离婚后,科纳特艰难地养活两个年幼的女儿。
She took jobs cleaning houses, cooking and mixing material used for buildings.
她做过房屋清洁、烹饪和建筑材料混合的工作。
When she heard the mine was hiring, she traveled across the country by bus for an interview.
当她听说这个矿正在招人时,她乘公共汽车横穿整个国家去面了试。
Today, Konate lives in a large house in Hounde. She is able to pay for her daughters' schooling.
如今,科纳特住在霍恩德的一所大房子里。她有能力供女儿上学。
"The mine has changed everything in my life," she said. " Everything. "
“这个矿改变了我生命中的一切,”她说。“一切。”
She said that, at this time in her life, "I really don't need a man to do everything for me."
她说,在她生命中的这个时候,“我真的不需要一个男人为我做任何事。”
Many women in Burkina Faso face barriers to finding well-paid, skilled work.
在布基纳法索,许多妇女在寻找高薪、有技能的工作时面临着重重障碍。
They also lack financial independence because more than half of women in the country marry before they turn 18.
她们也缺乏经济独立,因为超过一半的女性在18岁之前就结婚了。
Konate's first job at the mine was gathering waste.
科纳特在矿上的第一份工作是收集废料。
She was later trained to operate the trucks.
后来她接受了操作卡车的训练。
The vehicle's wheels are so big that drivers must climb a ladder to get into the driver's seat.
汽车的轮子太大了,司机必须爬上梯子才能坐到驾驶座上。
"The fact that it is a man's job and that I can do it, really, I like that very, very, very much," she said.
她说:“这是男人的工作,我能做,我非常、非常、非常喜欢这一点。”
Family and friends respect what she has done.
家人和朋友都尊重她的所作所为。
Others find it hard to believe.
其他人则觉得难以置信。
"I told my uncle, yeah I really drive that machine. Honestly he was very, very, very surprised to see I was doing that."
“我告诉我叔叔 ,是的,我真的会开那台机器。说实话,他看到我这么做,非常、非常、非常惊讶。
Sonia Nkiema oversees the work of more than 100 people at the mine pit.
索尼娅•恩凯马负责监督100多名矿工的工作。
She said women sometimes face pushback, or problems, from the men.
她说,女性有时会面临来自男性的阻力或问题。
But she tells people around her to forget about the differences between men and women,
但是她告诉她周围的人忘记男女之间的差异,
and instead judge people based on the quality of their work.
而应该根据人们的工作表现来评判他们。
"I always say to my operators, as soon as you cross that gate, we are no longer women, " Nkiema said.
“我经常对我的操作员说的,一旦你穿过那扇门,我们就不再是女人了。” 恩基马说。
"We wear the same trousers as you do, we have become men, because we do the same job. ”
“我们穿着和你一样的裤子,我们已经变成了男人,因为我们做着同样的工作。”
I'm Anne Ball.
安妮·鲍尔报道。 |
|