英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

【BBC六分钟英语】Covid-19会改变城市吗?

发布者: enfamily | 发布时间: 2025-6-28 13:01| 查看数: 102| 评论数: 0|




(点击右边三个点,可调整速度,电脑上可下载)

Neil(尼尔)

I’m Neil.

我是尼尔。

Rob(罗伯)

And I’m Rob.

我是罗伯。

Neil(尼尔)

From the bubonic plague to cholera and tuberculosis, disease and pandemics th have changed the way cities have been built. For example, buildings in 19 century Paris were designed with large, high-up windows to allow plenty of sunlight. They were supposed to stop the spread of tuberculosis.

从腺鼠疫到霍乱和肺结核,疾病和流行病改变了城市的建设方式。例如,19世纪巴黎的建筑设计有大而高的窗户,以允许充足的阳光。他们应该阻止结核病的传播。

Rob(罗伯)

Coronavirus has been no different. In lockdown, cities from Rio to Barcelona were transformed as wildlife and birdsong replaced the noise of taxi horns and traffic. And with no car pollution you could even see the stars at night!

冠状病毒也不例外。在封锁期间,从里约热内卢到巴塞罗那的城市都发生了变化,野生动物和鸟鸣声取代了出租车喇叭和交通的噪音。而且没有汽车污染,你甚至可以在晚上看到星星!

Neil(尼尔)

In this programme we’ll be asking if cities after lockdown will ever be the same again – and if we want them to be.

在这个节目中,我们将询问封锁后的城市是否会再次相同 —— 以及我们是否希望它们保持不变。

Rob(罗伯)

We’ll be hearing some ideas from different cities around the world.

我们将听到来自世界各地不同城市的一些想法。

Neil(尼尔)

And of course we’ll be learning some new vocabulary along the way. One of the cities most affected by Covid-19 was Mumbai in India – but approximately how many people were affected? What’s the estimated population of Mumbai? That’s my quiz question for you today Rob. Is it: a) 15 million people? b) 20 million people? or, c) 25 million people?

当然,在此过程中,我们会学习一些新词汇。受 Covid-19 影响最严重的城市之一是印度的孟买 —— 但大约有多少人受到影响?孟买的人口估计是多少?这就是我今天要问你的测验问题,罗伯。是:a)1500万人吗?b) 2000万人?或者,c)2500万人?

Rob(罗伯)

I know Mumbai is an international mega-city so I’ll say b) 20 million people.

我知道孟买是一个国际特大城市,所以我会说b)2000万人口。

Neil(尼尔)

OK, Rob, we’ll find out later if that’s right. Now, Beatriz Colomina is a professor of architecture at Princeton University in the United States. She’s spent years researching the relationship between cities and disease. Here she is talking with Kavita Puri, presenter of BBC World Service programme, The Inquiry:

好的,罗伯,我们稍后会知道这是否正确。现在,比阿特丽斯·科洛米娜是美国普林斯顿大学的建筑学教授。她花了数年时间研究城市与疾病之间的关系。在这里,她正在与BBC世界服务节目《The Inquiry》的主持人Kavita Puri交谈:

Kavita Puri(卡维塔·普里)

Take tuberculosis. Unlike cholera, which was eliminated in London by re- designing the sewage system in the 1850s, TB was airborne.

以肺结核为例。与1850年代通过重新设计污水处理系统在伦敦消除的霍乱不同,结核病是通过空气传播的。

Professor Colomina(Colomina教授)

It became a real problem with the rise of the industrial cities, the metropolis, before an antibiotic was effective.

在抗生素有效之前,随着工业城市、大都市的兴起,这成为一个真正的问题。

Kavita Puri(卡维塔·普里)

One in seven people on the planet had TB, but in dense cities like Paris, it was one in three. Closely packed tenements meant the disease spread like wildfire and architects and planning experts responded.

地球上七分之一的人患有结核病,但在巴黎这样的人口稠密的城市,这一比例为三分之一。密密麻麻的公寓意味着疾病像野火一样蔓延,建筑师和规划专家做出了回应。

Rob(罗伯)

Some diseases, like cholera, could be prevented by redesigning cities to improve th hygiene, like the waste water sewers in 19 century London. But the problem with tuberculosis, or TB for short, was that the disease is airborne – carried and spread in the air.

有些疾病,如霍乱,可以通过重新设计城市来改善卫生状况来预防,比如19世纪伦敦的废水下水道。但结核病的问题在于,这种疾病是通过空气传播的 —— 在空气中携带和传播。

Neil(尼尔)

Adding to the problem was the fact that antibiotics – medicines like penicillin that can destroy harmful bacteria or stop their growth – was not discovered until 1928 – too late to save the thousands of people who died in Mumbai, New York, Paris and other cities during the 1800s.

雪上加霜的是,抗生素 —— 像青霉素这样可以消灭有害细菌或阻止其生长的药物 —— 直到 1928 年才被发现 —— 为时已晚,无法挽救 1800 年代在孟买、纽约、巴黎和其他城市死亡的数千人。

Rob(罗伯)

Diseases like TB killed more and more people as cities industrialised and grew bigger and bigger, leading to the creation of the metropolis – the largest, busiest and most important city in a country or region.

随着城市工业化和规模越来越大,结核病等疾病导致越来越多的人死亡,导致了大都市的诞生 —— 一个国家或地区最大、最繁忙和最重要的城市。

Neil(尼尔)

Many people crowded together in large metropolises meaning that disease could spread like wildfire – an idiom meaning spread quickly around many people.

许多人挤在大城市里,这意味着疾病可以像野火一样蔓延 —— 这个谚语的意思是在许多人中迅速传播。

Rob(罗伯)

Even today disease is shaping our cities. In post-Covid Paris, new ideas for a ’15 minute city’ aim to make all public services available within a fifteen minute walk to help people working from home.

即使在今天,疾病也在塑造我们的城市。在后疫情时代的巴黎,“15分钟城市”的新理念旨在使所有公共服务在15分钟的步行范围内可用,以帮助在家工作的人们。

Neil(尼尔)

Other countries want to build better, more affordable housing outside the city centre.

其他国家希望在市中心以外建造更好、更实惠的住房。

Rob(罗伯)

But according to Mumbai resident Dr Vaidehi Tandel this won’t work – even if the housing on offer is better. But why? The reason is work.

但根据孟买居民Vaidehi Tandel博士的说法,即使提供的住房更好,这也是行不通的。但是为什么?原因是工作。

Dr Vaidehi Tandel(Vaidehi Tandel 博士)

When you shift them out, you’re moving them away from their livelihoods and they’re not going to be able to sustain themselves there so they will be coming back because their jobs are in the city and they cannot afford the commute from further off places.

当你把他们调出去时,你就把他们从他们的生计中转移出去,他们将无法在那里维持自己的生活,所以他们会回来,因为他们的工作在城市里,他们负担不起从更远的地方通勤的费用。

Rob(罗伯)

Dr Vaidehi Tandel there, talking on the BBC World Service programme The Inquiry. Trying to make cities less crowded is one way to minimise the risks from disease. But moving people away from the city centre means moving them away from their livelihood – their job or other way of earning money to pay for food, housing and clothing.

Vaidehi Tandel博士在BBC世界服务节目The Inquiry上发表讲话。努力使城市不那么拥挤是将疾病风险降至最低的一种方式。但是,将人们迁离市中心意味着让他们远离他们的生计 —— 他们的工作或其他赚钱方式来支付食物、住房和衣服。

Neil(尼尔)

Many people still want to live near their workplace in the city centre because they can’t afford to pay for the commute – the journey between their home and their place of work.

许多人仍然希望住在市中心的工作场所附近,因为他们负担不起通勤费用 —— 从家到工作地点的旅程。

Rob(罗伯)

Which is real problem when you live in a city of… how many people did you say live in Mumbai, Neil?

当你住在一个城市时,这是真正的问题......尼尔,你说有多少人住在孟买?

Neil(尼尔)

Ah yes, in our quiz question I asked you what the estimated population of Mumbai is.

啊,是的,在我们的测验问题中,我问你孟买的估计人口是多少。

Rob(罗伯)

I said b) 20 million.

我说b)2000万。

Neil(尼尔)

And you were absolutely right! Around 20 million people live in the Mumbai metropolis, making it very difficult to socially distance.

你是绝对正确的!大约有 2000 万人居住在孟买大都市,因此很难保持社交距离。

Rob(罗伯)

In this programme we’ve been discussing the relationship between cities and disease. In the 1800s, tuberculous, or TB, killed thousands because it was an airborne disease – spread in the air, and hard to prevent.

在这个节目中,我们一直在讨论城市与疾病之间的关系。在 1800 年代,结核病或结核病导致数千人死亡,因为它是一种空气传播疾病 —— 在空气中传播,难以预防。

Neil(尼尔)

Antibiotics – medicinal chemicals like penicillin which can destroy harmful germs, couldn’t help because they weren’t discovered until decades later.

抗生素 - 像青霉素这样的药用化学物质可以消灭有害细菌,无济于事,因为它们直到几十年后才被发现。

Rob(罗伯)

So in metropolises – the largest and most important cities, where people live crowded close together, diseases spread like wildfire – an idiom meaning spread widely and quickly.

因此,在大都市 —— 最大和最重要的城市,人们住得很近,疾病像野火一样蔓延 —— 一个谚语的意思是广泛而迅速地传播。

Neil(尼尔)

In Mumbai and other places, the problem remains that many people need the city for their livelihood – job or other way of earning money.

在孟买和其他地方,问题仍然存在,许多人需要城市来谋生 —— 工作或其他赚钱方式。

Rob(罗伯)

So they prefer to live in the city centre instead of paying for the daily commute – a journey, often by train, bus or car, from your home to your workplace.

因此,他们更愿意住在市中心,而不是支付日常通勤费用 —— 从家到工作场所的旅程,通常是乘坐火车、公共汽车或汽车。

Neil(尼尔)

That’s all we have time for in this programme, but remember you can find more useful vocabulary, trending topics and help with your language learning here at BBC Learning English. Bye for now!

这就是我们在这个计划中的全部时间,但请记住,您可以在 BBC Learning English 找到更多有用的词汇、热门话题并帮助您学习语言。再见!

Rob(罗伯)

Bye!

再见!

最新评论

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表