英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

美剧中常说的Don’t flatter yourself!是什么意思?

发布者: x-kai | 发布时间: 2025-6-24 13:04| 查看数: 133| 评论数: 0|

本期分享一个美剧里的高频词汇

flatter /ˈflætər/

比如这两句:

Are you trying to flatter me?

Don’t flatter yourself!

这都是在说什么?



首先看flatter的英文释义

To praise someone excessively, often to gain favor or make them feel good (even if insincere).

夸奖某人使对方感觉高兴、舒服

也就是中文里的奉承、恭维

有时会带有讨好或虚伪的意味

记忆点拨:

可以根据flat(平坦的、光滑的)来记忆

flatter也就是用言语让人感到舒适

把人给拍的很舒坦→奉承、恭维

flatter也不是只有一面

根据使用场景,有不同层面的意思

①中性/正面

She was flattered by the compliments on her presentation.

她因别人对她演讲的赞美而感到高兴。



②负面/虚伪

He flatters the boss just to get a promotion.

他为了升职而拍老板马屁。

幽默/自嘲

I’d love to say it was my talent, but let’s be honest—you’re just flattering me!

我也想说是我的才华,但说实话——你只是在恭维我啦!



开头的两句可以这样翻译:

Are you trying to flatter me?

你想讨好我吗?

Don’t flatter yourself!

别自命不凡/别太自我感觉良好了!

你也试着用flatter造个句子吧~


最新评论

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表