在中国和哈萨克斯坦,你都能在一片湛蓝中望见天山。
并肩走在雪山脚下时,来自哈萨克斯坦的学生杰恩斯和我谈起今后的打算。
“我想开一家公司,和中国公司做生意。中国正在为世界制造很多有用的东西。”
"I want to start a company and do business with Chinese firms. China is making many useful things for the world," he said.
这个05后的男孩把卫衣随意地披在肩上,插着兜酷酷地边走边说,语气里却带有超越年龄的坚定。
The Gen Z youth had his hoodie casually slung over his shoulders, hands in his pockets. He spoke with a cool air, yet in a tone filled with surprising determination beyond his age.
杰恩斯并不是随便说说。他学中文,也在了解中国公司,目前,他正和19位同学们在霍尔果斯义乌国际商贸城实习。
Zhenis wasn't speaking on a whim. Together with 19 other fellow students from Kazakhstan, he is learning Chinese and gaining insight into Chinese companies during a three-month internship at the Horgos Yiwu International Trade City.
他们的工作包括直播带货、拍摄带货视频等。我和他们相处的过程中,成为了实习生们临时的摄影师和中文老师。
Their training includes livestreaming techniques and short video production. I joined them as both a photographer and a Chinese language tutor.
他们对中国的了解出乎我的意料。他们看过《西游记》,喜欢许凯等中国男演员,甚至几乎全班都会唱《童话》。
Their knowledge of China surprised me. They've watched Journey to the West, admire Chinese actors like Xu Kai, and nearly the whole class can sing the song Fairy Tale.
他们的中文老师、霍尔果斯义乌国际商贸城的电商负责人苏鲁拜把他们的努力都看在眼里。当我问他愿意把offer发给谁时,他毫不犹豫地回答:所有人。
Their Chinese teacher, Sulubay Nuryahep, who is also the head of e-commerce at Horgos Yiwu International Trade City, witnessed their growth firsthand. When asked who he would extend a job offer to, he answered without hesitation: "Everyone".
苏鲁拜称,即便他们不留在这里,而是回国工作或创业,和中国企业合作,也是对两国友谊的贡献。
According to Su, even if the students don't stay but return home to work or start their own businesses, cooperating with Chinese firms still contributes to the friendship between the two nations.
同一片蓝天下,中哈共赏天山皑皑雪峰。青年们在边境的故事,是中哈友谊最鲜活的注脚。
随着第二届中国—中亚峰会即将召开,更多携手共进的故事正缓缓展开。
出品:孙尚武、邢志刚
监制:柯荣谊
制片人:张春燕、雷蕾
统筹:崔佳、金丹
策划/剪辑:颜谙
摄像:郑晨晓
字幕翻译:张娜
审校:杨阳
中国日报网出品
闻颜闻工作室承制
|
|