A college in China has been criticised after it fined a member of staff for starting a class one minute late, saying that the educator had caused a "teaching accident".
中国一所高校因一名教职员工上课迟到一分钟而对其处以罚款, 称该教育工作者造成了“教学事故”,此事引发了批评。

The row surrounds the Guangzhou Huashang Vocational College, a non-government college in southern China's Guangdong province.
此次风波围绕广州华商职业学院展开,该校是位于中国南部广东省的一所民办高校。
On May 27 it was reported to have punished two teachers, one for starting a class one minute late, and another for ending the class two minutes too soon.
5月27日有报道称,该校对两名教师进行了处罚,其中一名教师因上课迟到一分钟, 另一名教师因提前两分钟下课。
The college deducted five points from the first teacher's workload, which, according to a fellow teacher who exposed the case online, is the equivalent of a 300-yuan (US 42) salary deduction.
据一名在网上曝光此事的该校教师称,学院从第一名教师的工作量考核中扣除了5分, 这相当于扣除300元(约合42美元)的工资。
The school deducted a further 10 points from the teacher's performance, which will affect the bonus, and issued a public warning.
此外,学校还从该教师的绩效考核中扣除了10分,这将影响其奖金,并对其进行了公开警告。
The second teacher, who ended a class two minutes early, was also given a public warning.
第二名提前两分钟下课的教师同样受到了公开警告。
The sanctions were issued in April and May respectively, along with separate warnings over less controversial "teaching accidents" such as playing with a mobile phone while invigilating at exams, and playing video footage for too long in class.
这些处罚分别于四月和五月下达,同时还针对一些争议性较小的“教学事故”分别发出了警告, 例如在考试监考时玩手机,以及在课堂上播放视频片段时间过长等。
The starting or ending class on time punishments have been slammed by many online observers as "too harsh" and "inhumane".
许多在线观察人士对这种因上课准时开始或结束而进行的处罚进行了猛烈抨击,称其“过于严苛”且“不近人情”。
"Is it not normal for teachers to end classes a little early or start classes a little late? What is the big deal?" one person said.
“教师提前几分钟下课或晚几分钟上课不是很正常的事吗? 这有什么大不了的?”其中一人说道。
"It is even normal among workers in other industries to get off work a bit early. Teaching is already a difficult job with so many students to attend to. The school should give teachers a break," said another.
“在其他行业的工人中,提前一点下班甚至都是很正常的现象。 教学已经是一项很困难的工作了,教师还要照顾那么多学生。 学校应该给教师们一点喘息的空间。”另一人表示。
"This dehumanises education. If the school treats its teachers like machines, the teachers will also not treat students like humans," a third said.
“这使教育变得没有人情味。 如果学校把教师当作机器一样对待,那么教师也不会把学生当作人来对待。”第三个人说道。
"A teacher should not be assessed by the length of their classes, but the quality of their teaching," another person said.
“评估教师不应依据其课程时长,而应依据其教学质量。”另一人表示。
Some people supported the decision: "One minute for the teacher is an hour for 60 students. Being on time reflects the teacher's sense of responsibility."
不过,也有人支持这一决定:“教师晚一分钟,对于60名学生来说就是晚了一小时。 准时上课体现了教师的责任感。”
A member of staff at the college told Dawan News that the teachers were punished according to the rules, adding that it is important for the school to take measures to "maintain teaching order".
该校一名教职员工告诉大皖新闻,这些教师是按照规定受到处罚的, 并补充说学校采取措施“维护教学秩序”很重要。
The local Education Bureau supported the school's decision.
当地教育局对学校的决定表示支持。
素材来源:iYuba |
|