Nestled among the rugged peaks of Mount Hengshan in northern China, a gravity-defying architectural wonder has clung to sheer cliff face for over 1,500 years. It is the Hanging Temple of Datong. 在中国北岳恒山崎岖的山峰之间, 一座悬空的建筑奇迹在陡峭的悬崖上屹立了1500多年。 它就是大同悬空寺。
This is the world's earliest surviving wooden architectural complex built on a cliff. At first glance, the whole structure seems to balance on just a couple of wooden pillars that is no thicker than rice bowls - enough to hold everyone's breath.
这是世界上现存最早的建在悬崖上的木结构建筑群。 乍一看, 整个建筑似乎只靠几根碗口粗的木柱维持平衡,不禁让人屏住呼吸。
The secret lies in its cantilevered beams that are securely anchored into the mountain rock. In 2024, the global gaming phenomenon Black Myth: Wukong brought this wonder to digital life, allowing players to virtually walk on its vertigo-inducing planks. 秘密在于它的悬臂梁牢牢地固定在山岩中。 2024年,风靡全球的游戏《黑神话:悟空》将这一奇观带入了数字世界, 让玩家身临其境置身于这座悬空建筑。
During the Northern Wei Dynasty (386-534), Confucianism, Buddhism and Taoism evolved from fierce rivalry to harmonious coexistence. The Sanjiao Hall (Three Religions) enshrines this unity - with statues of Confucius, Laozi, and Sakyamuni sharing the sacred space.
北魏(386-534)时期,儒、释、道从激烈竞争逐渐演变为和谐共存。 三教殿就体现着这种三教合一——孔子、老子和释迦牟尼佛的雕像供于一殿之内,共享这个神圣的空间。
More than a technical marvel, the temple embodies Chinese people's spiritual pluralism - where ancient craftsmen turned "touching the stars" from fantasy to reality. Every beam whispers stories of culture synthesis.
悬空寺不仅仅是一个技术奇迹,更体现了中国人的精神多元化——古代工匠把“手可摘星辰”从幻想变成了现实。 每一根梁都在诉说着中华文化的兼收并蓄。
素材来源:iYuba |
|