英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

“deja vu”到底是啥意思?之前一直理解错了!

发布者: wangxiaoya | 发布时间: 2025-6-4 10:33| 查看数: 121| 评论数: 0|

平时经常会在歌词或者歌名中看到“deja vu”,它到底是啥意思呢?之前一直以为它是从日语来的,意思是没关系(呆胶布),误会大了。其实,“deja vu”来源于法语,意思是曾经见过。

deja vu 似曾经历过的感觉;似曾相识的感觉

deja vu: the strange feeling that in some way you have already experienced what is happening now

有种奇怪的感觉,在某种程度上,已经经历过现在正在发生的事情。



When I met her, I had a strange feeling of deja vu.

我遇见她时有一种似曾相识的感觉。

The movie has a strong sense of deja vu about it (= is similar to other movies and does not contain new ideas).

这部影片给人一种强烈的似曾相识的感觉。

Her choice of hat, in particular, is giving us a case of fashion deja vu.

尤其是她对帽子的选择,给了我们一种时尚似曾相识的感觉。



说到“似曾相识”,“remember”也有回想起的意思,但是今天想给大家拓展一下和常见的意思不一样的表达,它还可以表示“给…送礼品(或钱);给…谢礼”。

My Granny always remembers me (= sends me a present) on my birthday.

我过生日时我奶奶总是送我礼物。

My cousin remembered me in her will.

我表姐在遗嘱中给我留下一笔钱。

remember sb to sb 代(某人)问候(某人)

Please remember me to your parents.

请代我向你的父母问好。



说回到一直理解错的那个意思“没关系”,我们都知道英语是“You're welcome”,但是有一种说法是在一些国家,“you’re welcome”听上去并不礼貌,感觉像“你本就该谢谢我”。所以除了这个还能怎么说呢?

Sure/Sure thing.

应该的



美国人最常用的回答之一。很多同学可能会疑惑:sure不是“当然”的意思吗?我说句“谢谢你”,你回我句“当然”,这是什么态度嘛?其实在这里,“sure”指的是“帮助别人是理所应当的事情”,而非“感谢我是应当的”,现在就很容易理解了吧。

Sure thing! I'll be happy to help.

当然,我乐于效劳。

Anytime.

随时为你效劳。

“anytime”本身的意思是“无论何时;任何时候”,所以当对方说“谢谢”时,你就可以这样说:“随时愿意为你效劳。”

No worries.

没问题。



澳大利亚用的比较多。意思就是不用担心啦。

No problem. / Not a problem.

没事儿。

不管是别人表达谢意或者歉意,都可以用这句话来回答。或者对方想请求你办某件事,你也可以这样说。

Happy to help.

很开心能帮到你。



一句很自然的回应,很普通但不俗套。

No big deal./No biggie.

小事一桩。

口语中很常用。不是什么大事,别放在心上。

My pleasure.

我的荣幸。



“很荣幸能帮到你。”相当客气了,并且非常有礼貌。相比于前面,这个表达就比较正式了。

Cheers.

不客气。

英国人常用。

You bet.

不客气。

这个说法美国人很常用。爱看美国电影和刷美剧的同学,经常都会注意到这个回答。

今天的内容就这么多啦,感谢阅读

本文由普特英语编辑

图片来源网络

最新评论

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表