英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

“剁手党”用英语怎么说?可不是“cut hand”!

发布者: scarecrow | 发布时间: 2025-5-26 11:23| 查看数: 173| 评论数: 0|

“剁手”

用英语该怎么说?

最直接的翻译是:

chop off hands

chop /tʃɒp/ 切碎、砍、劈

例句:

If I over-shop again, I will chop off my hands.

再买我就剁手!

新华网的twitter将“剁手党”翻译成:

hands-chopping people

这是一群什么样的人呢?

她们具有这样的属性:

be addicted to online shopping

(沉溺于网络购物)

国外有个比较相近的表达:

big spender

形容花钱大手大脚的人



例句:

Pikachu is a real big spender,because he will buy himself a Lamborghini on Double 11 Carnival.

皮卡丘真是个花钱大手大脚的人,因为他会在双十一狂欢节给自己买一辆兰博基尼。

其实老外想阻止自己消费

并不会说“剁手”

国外电子支付并没有那么普及

很多人任然用信用卡购物

所以他们经常用:

chop up our credit cards!

把信用卡剪断就不会疯狂购物啦

例句:

I can't control myself! There are too many good deals. The only solution is to chop up my credit card before it's too late.

我简直快要控制不住我自己啦!好东西实在太多了,为了防止自己乱花钱,我还是先把我的信用卡剪了吧!



好啦,今天的小知识点,你学会了嘛?


最新评论

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表