“剁手”
用英语该怎么说?
最直接的翻译是:
chop off hands
chop /tʃɒp/ 切碎、砍、劈
例句:
If I over-shop again, I will chop off my hands.
再买我就剁手!
新华网的twitter将“剁手党”翻译成:
hands-chopping people
这是一群什么样的人呢?
她们具有这样的属性:
be addicted to online shopping
(沉溺于网络购物)
国外有个比较相近的表达:
big spender
形容花钱大手大脚的人

例句:
Pikachu is a real big spender,because he will buy himself a Lamborghini on Double 11 Carnival.
皮卡丘真是个花钱大手大脚的人,因为他会在双十一狂欢节给自己买一辆兰博基尼。
其实老外想阻止自己消费
并不会说“剁手”
国外电子支付并没有那么普及
很多人任然用信用卡购物
所以他们经常用:
chop up our credit cards!
把信用卡剪断就不会疯狂购物啦
例句:
I can't control myself! There are too many good deals. The only solution is to chop up my credit card before it's too late.
我简直快要控制不住我自己啦!好东西实在太多了,为了防止自己乱花钱,我还是先把我的信用卡剪了吧!

好啦,今天的小知识点,你学会了嘛?
|
|