
Hello, I'm Eileen Mchugh with the BBC News.
大家好,艾琳·麦克休为您播报BBC新闻。
President Vladimir Putin's name is not on a Kremlin list of Russians due to attend Thursday's talks in Turkey about the war in Ukraine.
俄罗斯总统弗拉基米尔·普京(Vladimir Putin)的名字没有出现在克里姆林宫的俄罗斯人名单上,他们将出席周四在土耳其举行的有关乌克兰战争的会谈。
Ukraine's leader, Volodymyr Zelenskyy has indicated he'll be in Turkey come what may, but that he will only meet the Russians if Mr. Putin leads them.
乌克兰领导人泽连斯基表示,不管怎样,他都会到土耳其,但他只会在有普京带队的情况下会见俄罗斯人。
From Istanbul, here is Vitaly Shevchenko.
维塔利·舍甫琴科在伊斯坦布尔报道。
President Zelenskyy had challenged Vladimir Putin to come to Turkey in person, but instead his Russian counterpart is sending a very junior delegation.
泽连斯基总统曾向弗拉基米尔·普京发起挑战,要求他亲自到土耳其,但俄罗斯总统却派出了一个级别很低的代表团。
Key names include the Russian presidential advisor Vladimir Medinsky, the deputy foreign minister Mikhail Galuzin, and the deputy defense minister Alexander Fomin, a level of representation which the Ukrainians will see as an insult.
关键人物包括俄罗斯总统顾问弗拉基米尔·梅丁斯基、外交部副部长米哈伊尔·加卢津和国防部副部长亚历山大·福明,乌克兰会认为这是侮辱。
It's extremely unlikely that President Zelenskyy will meet them, but he may send a team of negotiators, especially given the mounting U.S. pressure on Ukraine to talk to Russia.
泽连斯基总统与他们会面的可能性极小,但他可能会派出一个谈判团队,特别是考虑到美国向乌克兰施加越来越大的压力,要求其与俄罗斯对话。
Syria's leader Ahmed al-Sharaa has praised President Trump's decision to lift sanctions on Syria, calling it a historic and courageous step.
叙利亚领导人艾哈迈德·沙拉赞扬特朗普总统解除对叙利亚制裁的决定,称这是历史性和勇敢的一步。
President al-Sharaa said it alleviated the suffering of the Syrian people.
总统沙拉表示,这减轻了叙利亚人民的苦难。
Lena Seinjab in Damascus says this will make a real difference to the country.
大马士革的莉娜·塞贾布表示,这将给国家带来真正的改变。
Many countries, donors, businessmen wanted to come and invest in Syria and support Syria, but were very wary about being affected by the U.S. sanctions because it targets any support for Syria.
许多国家、捐助者、商人都想来叙利亚投资并支持叙利亚,但因为担心受到美国制裁的影响而非常谨慎,因为美国制裁的目标是对叙利亚的任何支持。
Supporting terrorism and lifting this sanctions will be a big move to ease the flow of money for reconstruction, for rebuilding the country.
支持恐怖主义和解除制裁将是缓解重建资金流动、重建国家的重大举措。
But also it means that Syria got the recognition by a superpower like the United States, so it gets set back onto the international arena.
但这也意味着叙利亚得到了美国这样的超级大国的承认,重新回到了国际舞台上。
67 former Israeli hostages have written an open letter to the Prime Minister, Benjamin Netanyahu, urging him not to abandon efforts to reach a new ceasefire agreement in Gaza.
67名前以色列人质给总理本杰明·内塔尼亚胡写了一封公开信,敦促他不要放弃在加沙达成新停火协议的努力。
The signatories were released under previous ceasefire deals.
根据之前的停火协议,签署这封信的人质已被释放。
This is the world news from the BBC.
这是BBC的世界新闻。
|
|