In early December, the Assad regime, along with Russian, Iranian and Hezbollah forces, launched a brutal military campaign against the people of Idlib -- the last opposition-held stronghold in Syria.
去年12月初,阿萨德政权与俄罗斯、伊朗和真主党部队一道,对伊德利卜人民发起了一场残酷的军事行动。
This offensive precipitated the largest and fastest single wave of Syrian internal displacement, nearly one million, since the start of the conflict.
伊德利卜是叙利亚反对派控制的最后一个据点。
This attack on Idlib’s 3 million people, most of them women and children, is an attempt by Russia, one of the belligerent parties in the Syrian conflict, to gain a strategic advantage in the region, said U.S.Ambassador to Turkey David Satterfield during a March 10th press conference.
This mass uprooting of civilians in Idlib is a deliberate Russian maneuver
伊德利卜大批平民流离失所是俄罗斯蓄意策划的,
to force displaced Syrians from their homes towards the Turkish border,
目的是迫使流离失所的叙利亚人离开家园,前往土耳其边境,
in an attempt to “compel Turkey to take decisions favorable to Russian ambitions
试图“迫使土耳其做出有利于俄罗斯野心的决定,
to both retake the Idlib zone for the (Syrian) regime and effect,
为(叙利亚)政权重新夺回伊德利卜地区,
through the retaking of Idlib, an end to the ability of the international community to see either the full implementation of Resolution 2254
通过重新夺回伊德利卜,使国际社会无法看到第2254号决议得到充分执行,
or a situation in which there is any stand made against Russian aggression.”
也无法看到对俄罗斯侵略采取任何立场的情况。”
In response to the deteriorating humanitarian situation in northwest Syria,
为应对叙利亚西北部不断恶化的人道主义局势,
U.S.Ambassador to the United Nations Kelly Craft announced in early March that the United States will provide $108 million in additional humanitarian assistance for the people of Syria.
美国驻联合国大使凯利·克拉夫特3月初宣布,美国将向叙利亚人民提供1.08亿美元的额外人道主义援助。
However, she said, “Humanitarian aid is only a response (to the crisis).
然而,她表示:“人道主义援助只是对危机的反应。
The real answer is an immediate cease-fire, a durable cease-fire.”
真正的解决办法是立即停火,持久停火。”
Indeed, the United States is encouraged by the Turkish-Russian ceasefire in Idlib, which took effect on March 6.
事实上,3月6日土耳其和俄罗斯在伊德利卜的停火协议生效后,美国受到了鼓舞。
We hope it will help deescalate a very dangerous situation and relieve the dire humanitarian crisis precipitated by attacks on civilians by Russians, Syrians, and their allies.
“It is imperative that everything possible be done at this moment to stabilize, in an enduring fashion, the ceasefire agreed to in Moscow on March 5th, to put an end to territorial incursions.
There will be no safe zone, no secure zone, if there is not an enduring ceasefire,” said Ambassador Satterfield.
如果没有持久的停火,就不会有安全区,不会有安全区,”萨特菲尔德大使称。
Ambassador Satterfield continued “The sad record of Syria over the course of the past two years has been ceasefires with Russian guarantees have not been ceasefires;
萨特菲尔德大使还说:“过去两年叙利亚的可悲记录是,在俄罗斯的保证下停火;
they are temporary, transactional halts until Russia is prepared to renew the campaign,” he said.