英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

[求助]翻译

发布者: golden_tiger | 发布时间: 2005-12-9 09:53| 查看数: 5047| 评论数: 5|

Often managers must make a best guess at what the future will be and try to leave as little as possible to chance, try to leave as little as possible to chance,使偶然性尽可能少的发生。 leave在这里怎么解释?

最新评论

slowy 发表于 2005-12-9 11:23:54
避免
芥末膏 发表于 2005-12-9 11:49:00
这个词组我还是第一次听到,谢谢分享。 这里有一个提示给大家,在翻译英文的时候,不要局限于英文的字面意思而硬翻,要体会其含义后灵活运用我们母语中非常丰富的表达方法来表达。 Leave something to something 是:把。。。留(交)给。。。 As little as possible 是:尽可能少的。。。 Chance 有:可能性、偶然性、冒险的含义 Leave as little as possible to chance 就是说:把偶然的、突发的情况降低到最少 整个句子可以译为:通常经理们必须对未来的工作作出最准确的预测,以尽可能地减少工作中意外情况的发生。 而这里的 leave 只要体会到整句的含义,它的翻译可以变得比较灵活,甚至在全句的翻译中找不到它的痕迹,这也是我上面提到“灵活运用我们母语中非常丰富的表达方法来表达”所要表达的意思。 拙见,欢迎大家大力批判!
kevin 发表于 2005-12-9 16:38:37
楼上说得好!希望大家可以举一反三 !
soso 发表于 2005-12-9 18:51:39

try to leave as little as possible to chance —— 尽量减少碰运气的成分

金虎兄弟来啦,见到你很高兴!

leave something to chance —— 把某事留给机会去决定
leave 和 take 相对,有点象中文里说“拿得起,放得下”时用到的这么一对动作。所以 leave 在这里有放任自流的意思。
chance 在这是指不确定性(又叫做或然性),这个短语就是听天由命、碰运气的意思。
golden_tiger 发表于 2005-12-12 16:42:03
谢谢各位! 在翻译英文的时候,不要局限于英文的字面意思而硬翻,要体会其含义后灵活运用我们母语中非常丰富的表达方法来表达。[em17]
关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表