英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

“洗手不干了”[转]

发布者: yingyujiayuan | 发布时间: 2007-5-24 12:46| 查看数: 2347| 评论数: 3|

听到“洗手不干了”,想到什么?武侠小说中江湖人物退隐归山,还是港片中黑道老大不再插手道上的是非?汉语中的“洗手不干”有点特指大侠或小偷等黑道中人。而英语中有个说法叫“wash your hands of something”,也是“洗手不干”的意思,但是此“洗手不干”的使用范围就广得多,只要是表达“退出、不参与、不做某事、与某事脱离干系”,可以用在任何人的身上。其实这个俚语出自圣经。当时,犹太人当局判定耶稣犯了死罪,但他们无权执行这种判决,就把他送交罗马总督彼拉多。彼拉多迫于压力,违心给耶稣定了罪。随后,他在众人面前洗手,表示在这件事上他没有罪。之后,片语“to wash one's hands of something”就用于表示“退出、不参与、不做某事、不对某事负责”。看下面例句:

I'm tired of arguing with my lab partners, so I'm washing my hands of the science project.(我已经厌倦了跟我的实验搭档争吵,所以我退出了这项科研项目。)

最新评论

microblue025 发表于 2007-6-12 15:49:34
是wash one's hands off sth/doing sth. (注意:是off)
yingyujiayuan 发表于 2007-6-13 12:55:53
are you sure?
yingyujiayuan 发表于 2007-6-13 12:59:28
usually,we are use "wash one's hands of"
关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表