US Economy Shrinks at Sharpest Rate Since Great Depression
美国经济出现大衰退以来最严重萎缩
The United States economy shrank at a yearly rate of 32.9 percent between April and June of this year. It is the worst quarterly contraction in the economy ever recorded.
今年4到6月,美国经济的萎缩速度按年率计算达到了32.9%。这是美国经济有史以来最严重的季度萎缩。
The contraction came as the coronavirus pandemic pushed struggling businesses to close for a second time in many parts of the country. The closures have left millions of Americans out of work.
这次萎缩正值新冠病毒大流行迫使美国许多地区陷入困境的企业再次关闭之际。企业关闭导致数百万人失业。
The U.S. Commerce Department released the economic numbers Thursday. Its estimate of the contraction in the Gross Domestic Product (GDP) is the worst since the government began keeping such records in 1947.
The decrease comes after a 5 percent drop in economic activity during the first three months of the year. That is when the economy officially entered a recession, ending 11 years of growth, the longest on record in the country.
The record-setting contraction resulted from a collapse in consumer spending, which makes up about 70 percent of economic activity. Restaurants, stores, and theaters closed, while Americans stopped traveling. People did not spend as much money because there was nowhere to spend it.
The drop in GDP shows the "unprecedented hit to the economy from the pandemic,"said economist Andrew Hunter. He added that "it will take years" for the economy to recover. Hunter works for Capital Economics, an economic research service based in London.
So great was the contraction that many experts expect economic activity to rise sharply during the current quarter. Some predict the economy will grow as much as 17 percent, or higher, between now and the end of September.
Yet with the rate of confirmed coronavirus cases rising in many states, more businesses are being forced to either cancel their reopening, or close down again. In addition, the U.S. Senate is considering a proposal to cut government aid to the unemployed. So, it is possible the economy could get even worse in the months to come.
In addition to consumer spending, business investment dropped 27 percent and housing fell 38.7 percent between April and June.
除了消费者支出,4到6月的商业投资下降了27%,住房投资下降了38.7%。
State and local governments have been hurt by the loss of tax money and job losses. State and local government spending decreased by a yearly rate of 5.6 percent.
州政府和地方政府遭受了税收和就业岗位减少的打击。州政府和地方政府的支出按年率下降了5.6%。
But total government spending was up 2.7 percent because of federal efforts to ease the pain of the recession. Federal spending has risen 17.4 percent, mostly for more than $2 trillion in a coronavirus aid plan. Congress sent many Americans $1,200, gave loans to many businesses and increased unemployment aid.
Congressional leaders and the Trump administration are talking about more aid for people and businesses to fight the recession.
国会领导人和特朗普政府正在商讨为个人和企业提供更多援助,以应对经济衰退。
In a separate report Thursday, the Labor Department said requests for unemployment aid increased 12,000 to 1.434 million in the week ending July 25. Nearly 30.2 million jobless Americans are receiving unemployment aid.
President Trump has urged states to reopen businesses. But there are worries that the virus remains a threat to workers and consumers at service industry jobs that often require face-to-face contact.
Many economists say the economy cannot fully recover until the coronavirus is defeated. Federal Reserve Chairman Jerome Powell said on Wednesday that the virus has been endangering a small economic recovery. For that reason, he said, the U.S. central bank plans to keep interest rates near zero well into the future.