英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

加利福尼亚州重新实施限制措施

发布者: qianyuan | 发布时间: 2020-7-24 01:52| 查看数: 637| 评论数: 0|


(点击右边三个点,可调整速度,电脑上可下载)

Hello, I'm Neil Nunes with the BBC News.

大家好,我是尼尔·努内斯,欢迎收听BBC新闻。

Russian election officials say with more than 90% of ballots counted, voters have overwhelmingly approved constitutional changes that are expected to cement President Putin's hold on power for 16 more years. Enabling Mr. Putin to stand for a further two 6-year terms was a key provision in a package of reforms that were put to a week-long referendum. Andrei Pivovarov from the opposition Open Russia Movement rejected the legitimacy of the poll.

俄罗斯选举官员称,目前已经清点了超过90%的选票,选民投高票通过了宪法修改,预计这将巩固普京总统在未来16年的权力。普金的一揽子改革方案进行了为期一周的公投,而让普金能够连任两个6年任期是该方案中的关键条款。反对派开放俄罗斯运动的安德烈·皮沃瓦罗夫拒绝承认这次投票的合法性。

What happened was not legitimate, not a procedure, not a referendum. A rigged mock procedure was offered to us. No legal decision could be based on it. I believe we cannot recognize this vote.

这次投票是不合法的、不合程序的,也不是公投。我们进行的投票走的是受操纵的、虚假的程序。不能以此为基础做出合法的决定。我认为我们不能承认这次投票。

Sarah Rainsford in Moscow explains why President Putin chose to put his reforms to a public vote, even when there was no requirement to do so.

莫斯科的萨拉·雷恩福德解释了为什么普京总统选择将他的改革进行公开投票,尽管法律没有要求这样做。

This new constitution has actually already been passed by parliament and really, according to Russian law, they didn't need to be a vote at all. This was President Putin's own initiative because I think he wanted to show himself, to show the country, to show everybody that he had big support for these changes, big changes, of course, and of course this idea for him staying on as president. So in that democratic process, he wants the vote to look legitimate, too. So I think all the sort of mocking by the opposition does hurt to some extent. There is an awful lot of cynicism here in many parts in Russia, a lack of trust for their politicians, a lack of trust for the entire democratic process. And I think that can only be harmful.

新宪法实际上已经由议会通过,而且根据俄罗斯法律,根本不需要投票。这是普京总统采取的主动行动,我认为他想向自己展示,向这个国家,向每个人展示人们对他改革的大力支持,当然还有对他继续担任总统的支持。所以在这个民主进程中,他希望让这个投票看起来也合法。所以我认为,反对派的嘲讽在某种程度上确实造成了伤害。在俄罗斯很多地方都受到了大量的讽刺。人们缺乏对政客的信任,缺乏对整个民主进程的信任。我认为这只能带来伤害。

The governor of California, Gavin Newsom, has re-introduced large parts of a lockdown after a spike in coronavirus cases. Indoor dining at restaurants will be prohibited, and cinemas, bars and museums closed for at least three weeks. The state has had more than 232,000 cases of the disease.

在冠状病毒病例激增后,加州州长加文·纽瑟姆重新实施了大面积封锁。加州的餐馆禁止室内用餐,电影院、酒吧和博物馆至少关闭三周。该州已经有超过232000个病例。

President Trump has insisted he was never told by the US secret services about reports Russia paid Afghanistan's Taliban militants to kill American soldiers. Mr. Trump told the Fox News network many in the intelligence community didn't think it was something that even happened. The White House Press Secretary Kayleigh McEnany said Mr. Trump has great faith in the officials who made the decision that this shouldn't cross the president's desk.

特朗普总统坚称,美国情报机构从未告诉过他有关俄罗斯收买阿富汗塔利班武装分子杀害美国士兵的报告。特朗普告诉福克斯新闻网,情报部门的很多人都不认为这是真的。白宫新闻秘书凯利·麦金纳尼表示,特朗普非常信任这些决定不将此事上报总统的官员。

It was a career CIA officer with more than 30 years...tenure, who made the decision not to brief it up, and the National Security Adviser agreed with that decision. She's an excellent officer and does great work and made the decision not to brief it up. It was the right decision to make and at this moment, as I speak to you, it is still unverified.

该官员是一位任职30多年的中情局官员,她决定不向上级汇报这件事,国家安全事务助理也同意这一决定。她是一名优秀的官员,工作很出色,她决定该事件无需上报。这是一个正确的决定,就在此刻,就在我对你们讲话的时候,这一消息仍未得到证实。

More than a thousand fast-food delivery workers have staged approaches in Brazil's largest city, Sao Paulo. They say they work under huge pressure from food delivery apps, which require them to be available to work every day and say they're unable to take breaks.

一千多名快餐送餐员在巴西最大的城市圣保罗举行抗议。他们表示,外卖应用给他们带来了巨大的压力,应用要求他们每天都上班,并称他们不能休息。

World news from the BBC.

BBC世界新闻。


最新评论

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表