请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

超棒的英语学习网站快速提高英语水平在线兼职笔译招募本广告位招租

社区广播台

手机扫一扫
在手机上阅读

查看: 75|回复: 0
收起左侧

【词汇】“石沉大海”用英语怎么说?

[复制链接]
发表于 2018-6-12 14:28:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
fall on the deaf ears 石沉大海

这个用语据说起源于15世纪,本身不难理解:fall on the deaf ears 表达“(一个声音)落在了聋的耳朵上”,那结果自然是听不到的。有点像中国的谚语“瞎子点灯白费蜡”、“对牛弹琴”,总之,都是做无用功。

据说这个短语来自《圣经》。《圣经》里面常常把“拒绝聆听”比喻为“耳聋”。还有一个类似的古老说法:turn a deaf ear, 如果你拿聋掉的耳朵来应付某件事情,就表示你选择“听而不闻”、“视而不见”。

A: These computers are so old. The company should buy new ones.

这些电脑好旧,公司应该买新电脑了。

B: I agree. I’ve told my supervisor that many times.

我同意,我已经跟我的主管说好几次了。

A: what does he say?

他怎么说?

B: Nothing. My words simply fall on deaf ears.

什么都没说。我的话就这样石沉大海了。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

随便看看 精彩图片 帖子导读
快速回复 返回顶部 返回列表