英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

2015考研英语备考练习之每天一句(99)

发布者: 偶来偶去 | 发布时间: 2014-7-28 20:21| 查看数: 1173| 评论数: 0|

 However, the world is so made that elegant systems are in principle unable to deal with some of the world's more fascinating and delightful aspects.

  主干识别:the world is so made

  其他成分:that elegant systems are unable to deal with some of the world's more fascination and delightful aspects. 结果状语从句主干

  in principle 状语

  some of the world's more fascinating and delightful都是定语,修饰名词aspects

  翻译点拨:这句话句子结构不难主要是对词的处理:

  1.the world is so made 直译“世界就是这样构成的”,意译“世界就是如此”。

  2.elegant systems elegant 大纲解释为“优雅的,优美的,精致的”,这些词义与system (体系、系统) 都不能搭配,所以引申为“完美的”。注意下列例子中elegant 的翻译:

  elegant manners 优雅的风度

  an elegant dress 漂亮雅致的女服

  a set of books with elegant bindings 一套装帧精美的书籍

  a life of elegant ease 优裕闲适的生活

  an elegant style of writing优雅的文体

  an elegant piece of reasoning 简要明确的论证

  an elegant wine 上等好酒

  3.in principle 惯用法,意为“原则上,基本上,大体上,在理论上”。

  例如:

  We agree in principle but we dislike your methods.

  我们原则上同意,但我们不喜欢你使用的方法。

  There's no reason in principle why man shouldn't one day travel to the most distant stars.

  从理论上讲,没有理由认为人类不可能在将来的某一天飞向遥远的星球。

  4.deal with...aspects 按照搭配原则译为“解决/处理…问题”。

  注意:aspects 的词义定位一定要以deal with 为依据。

  【参考译文】:然而,世界就是如此,完美的体系一般而言是无法解决/处理世界上某些更加引人入胜和令人愉悦的问题的。


最新评论

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表