英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

英语八级汉译英练习:白蚁之害(2)

发布者: 从心出发 | 发布时间: 2012-9-29 20:27| 查看数: 1753| 评论数: 0|

*Wire poles would have to be replaced at two or three years‘ interval due to damage by termites.

船只有了白蚁,轻的会将货物蛀烂,重的会使船沉没。

*此句可以理解为:如果白蚁在船上轻微泛滥, 货物会被蛀烂, 如果严重泛滥, 会使船沉没。

(1.) If slightly damaged by termite eating, goods on a boat might decay; if heavily damaged, the boat might sink.

船只有了白蚁,轻的会将货物蛀烂,重的会使船沉没。

*(2.) Minor damage to a boat by termites would very likely ruin the freight on board while severe destruction might well lead to the sinking of the boat.

铁路枕木如果受白蚁侵蚀,火车就有出轨的危险。

*枕木: sleeper, crossties

*出轨:be derailed, run off the track, go off the rail

1.If railway sleepers were eaten away by termites, trains would be in danger of running off the track.

2.Trains running on termite-eaten sleepers are running the risk of going off the rails.

3. Termite-eaten sleepers would derail trains.

白蚁这种害虫,实在是相当可恶的。

*可恶:abhorrent;abominable;loathsome; disgusting

*How disgusting pests like termites are!

*What disgusting pests termites are!

*Such pests as termites are really disgusting!

在我们的社会里, 则有另一种“白蚁”。

1. There is another kind of “termites” in our society.

2. “Termites” of a different kind can also be found in our society.

前些日子报载

*前些日子:即最近、近来 a few days ago, the other day, lately, recently

*报载:it was reported on the newspaper that; according to a newspaper; according to a press report

吉林省外贸局副局长王震宇利用职权,大慷国家之慨,吃喝玩乐,请客送礼,浪费惊人,不也是一种“白蚁”之害吗?

* 外贸局:Foreign Trade Bureau

*吉林省外贸局: Jilin Foreign Trade Bureau

* 副局长:vice-director; deputy chief

前些日子报载吉林省外贸局副局长王震宇利用职权,大慷国家之慨,吃喝玩乐,请客送礼,浪费惊人,不也是一种“白蚁”之害吗?

* 吉林省外贸局副局长王震宇:Wang Zhenyu, former(因已经下台)deputy director of Jilin Foreign Trade Bureau

*利用:use; utilize; employ; exploit; take advantage of; (滥用)abuse

*职权:power; authority

前些日子报载吉林省外贸局副局长王震宇利用职权,大慷国家之慨,吃喝玩乐,请客送礼,浪费惊人,不也是一种“白蚁”之害吗?

* 慷慨:大量给予,这里是反话,大量使用,挥霍spend/expend wastefully; squander

* (慷慨:滥用职权的具体表现,所以使用abuse his power by squandering 的结构更好)

前些日子报载吉林省外贸局副局长王震宇利用职权,大慷国家之慨,吃喝玩乐,请客送礼,浪费惊人,不也是一种“白蚁”之害吗?

* 国家:government, state

*大慷国家之慨:expend money at the expense of the state; squander large amounts of government money …

*吃喝玩乐:wining, dining and other pleasure-seeking

前些日子报载吉林省外贸局副局长王震宇利用职权,大慷国家之慨,吃喝玩乐,请客送礼,浪费惊人,不也是一种“白蚁”之害吗?

*请客:entertain guests; give a dinner party; invite… to dinner; treat

*送礼: present / give … gift or present

*不也是:难道不是Aren‘t they/Isn’t it…

*按照英文习惯,这段文字处理成“浪费大量资金用于吃喝玩乐、请客送礼,这一切全部出自国家腰包”。

*According to a recent press report, Wang Zhenyu, former vice director of Jilin Foreign Trade Bureau, abused his power by squandering a grotesque amount of money wining , dining, holding dinner parties, giving gifts and seeking other pleasures, all at the expense of the state. Isn‘t he as destructive as “termites” too?


最新评论

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表