英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

席慕容:前缘(双语)

发布者: katy | 发布时间: 2012-4-3 18:00| 查看数: 1169| 评论数: 1|

Predestination

  

  A poem by Xi Murong

  

  Should man really be reincarnated,

  

  Had the samsara of life truly occurred.

So my love, what in prior lives could we have been?

  

  If you were a southern girl of lotus-picking,

  

  I could have been a lotus that your pale wrist is missing.

  

  If you were a truant urchin,

  

  I could have been a brand new hoodle

  

  Slipping through your pocket and in the grass by the road,

  

  Peeping you far off but not in the know.

  

  If you were a monk always meditating to face the wall,

  

  I could have been an incense in front of the hall,

  

  Burning for a serene time to accompany you.

  

  Even though we've thus encountered in the present life,

  

  Always lingering is a feel that our predestination

  

  Has not fully fulfilled, but too vague to discern

  

  And yet to detail you.

  

  前缘

  

  诗/席慕容

  

  人若真能转世 世间若真有轮回

  

  那麽 我的爱 我们前世曾经是什麽

  

  你若曾是江南采莲的女子

  

  我必是你皓腕下错过的那朵

  

  你若曾是逃学的顽童

  

  我必是从你袋中掉下的那颗崭新的弹珠

  

  在路旁的草丛中

  

  目送你毫不知情地远去

  

  你若曾是面壁的高僧

  

  我必是殿前的那一柱香

  

  焚烧著 陪伴过你一段静默的时光

  

  因此 今生相逢 总觉得有些前缘未尽

  

  却又很恍忽 无法仔细地去分辨

  

  无法一一地向你说出


最新评论

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表