< align=center><B>神奇的中文成语</B><B><o:p></o:p></B>
< align=center><B><FONT face="Times New Roman">—— </FONT></B><B>让外国人崇拜你的最佳资本!</B><B><o:p></o:p></B>
< ><FONT face="Times New Roman"> <o:p></o:p></FONT>
<P align=center><B>(</B><B><FONT face="Times New Roman">1</FONT></B><B>)藏龙卧虎</B><B><o:p></o:p></B>
<P >【<FONT face="Times New Roman">Kim’s Note</FONT>】<FONT face="Times New Roman"> This idiom was also a title of an Oscar winning movie. <I>Crouching Tiger Hidden Dragon </I>was an international hit! This exciting movie not only won several awards, it also inspired the United States to learn more about Chinese culture. The stars from this movie are now world-wide celebrities!</FONT>
<P ><FONT face="Times New Roman"> <o:p></o:p></FONT>
<P ><B>藏龙卧虎</B><FONT face="Times New Roman"> </FONT>(<FONT face="Times New Roman">cang long wo hu</FONT>):比喻潜藏着各种人才。
<P ><B><FONT face="Times New Roman">Where Dragons Hide And Tigers Crouch<o:p></o:p></FONT></B>
<P ><FONT face="Times New Roman"> <o:p></o:p></FONT>
<P >【疯狂注释】
<P ><FONT face="Times New Roman">This Chinese idiom describes a place where one finds all sorts of talents.</FONT>
<P ><FONT face="Times New Roman"> <o:p></o:p></FONT>
<P >【疯狂实战】
<P ><FONT face="Times New Roman">A: I hear that many Hong Kong companies recently held a job fair in Guangdong.</FONT>
<P ><FONT face="Times New Roman"> </FONT>(我听说最近很多香港公司到广东来举行招聘会。)
<P ><FONT face="Times New Roman">B: You know there are a lot of talented people in Guangzhou and Shenzhen. It’s really where dragons hide and tigers crouch! The companies in Hong Kong know this secret now.</FONT>
<P ><FONT face="Times New Roman"> </FONT>(你知道在广州和深圳有好多<FONT face="Times New Roman"> </FONT>人才,真可以说是藏龙卧虎啊!现在香港的那些公司都知道了。)
<P align=center><B><FONT face="Times New Roman"> <o:p></o:p></FONT></B>
<P align=center><B>(</B><B><FONT face="Times New Roman">2</FONT></B><B>)九死一生</B><B><o:p></o:p></B>
<P ><B>九死一生</B><FONT face="Times New Roman"> </FONT>(<FONT face="Times New Roman">jiu si yi sheng</FONT>):形容经历极大的危险,侥幸活下来。
<H3 ><FONT face="Times New Roman" size=3>A Narrow Escape From Death</FONT></H3>
<P ><FONT face="Times New Roman"> <o:p></o:p></FONT>
<P >【疯狂注释】
<P ><FONT face="Times New Roman">This Chinese idiom is used to describe an extremely precarious situation.</FONT>
<P ><FONT face="Times New Roman"> <o:p></o:p></FONT>
<P >【疯狂实战】
<P ><FONT face="Times New Roman">A: I can’t believe that your car was hit by a bus and you don’t have any injuries!</FONT>
<P ><FONT face="Times New Roman"> </FONT>(我真不敢相信你的车被公共汽车撞了,你居然一点都没受伤。)
<P ><FONT face="Times New Roman">B: I really am lucky. Not many people survive such a narrow escape from death.</FONT>
<P ><FONT face="Times New Roman"> </FONT>(我的确很幸运。并不是很多人可以像我这样九死一生。)
<P align=center><B><FONT face="Times New Roman"> <o:p></o:p></FONT></B>
<P align=center><B>(</B><B><FONT face="Times New Roman">3</FONT></B><B>)落井下石</B><B><o:p></o:p></B>
<P ><B>落井下石</B><FONT face="Times New Roman"> </FONT>(<FONT face="Times New Roman">luo jing xia shi</FONT>):比喻乘人危难的时候,加以打击或陷害。
<H1 ><FONT face="Times New Roman" size=3>To Hit A Person When He Is Down</FONT></H1>
<P ><FONT face="Times New Roman"> <o:p></o:p></FONT>
<P >【疯狂注释】
<P ><FONT face="Times New Roman">Literally, this Chinese idiom means to drop stones on someone who has fallen into a well. It is used to describe an act that is unfair and unkind.</FONT>
<P ><FONT face="Times New Roman"> <o:p></o:p></FONT>
<P >【疯狂实战】
<P ><FONT face="Times New Roman">A: You know I just lost my job yesterday, my girlfriend is breaking up with me and I have to find a new place to live. I am having the worst week of my life!</FONT>
<P ><FONT face="Times New Roman"> </FONT>(你知道吗?我昨天丢了工作,现在女朋友又和我分手,我不得不另外找地方住。这是我一生中最倒霉的一周。)
<P ><FONT face="Times New Roman">B: I know, and I kind of hate to bring this up now, but I really need that one hundred dollars you borrowed from me last month.</FONT>
<P ><FONT face="Times New Roman"> </FONT>(你知道其实我打心眼里不想在这时候提起这事,但是我现在真的很需要你上个月从我这里借的那一百美金。)
<P ><FONT face="Times New Roman">A: Wow, you really know how to hit a person when he is down.</FONT>
<P ><FONT face="Times New Roman"> </FONT>(喔!你真是会落井下石啊!)
<P align=center><B><FONT face="Times New Roman"> <o:p></o:p></FONT></B>
<P align=center><B>(</B><B><FONT face="Times New Roman">4</FONT></B><B>)捷足先登</B><B><o:p></o:p></B>
<P ><B>捷足先登</B><FONT face="Times New Roman"> </FONT>(<FONT face="Times New Roman">jie zu xian deng</FONT>):行动迅速的人先得到所求的东西,或先达到目的。
<H1 ><FONT face="Times New Roman" size=3>The Swift-Footed Arrive First</FONT></H1>
<P ><FONT face="Times New Roman"> <o:p></o:p></FONT>
<P >【疯狂注释】
<P ><FONT face="Times New Roman">This Chinese idiom is used commonly to describe how the race is won by the swiftest.</FONT>
<P ><FONT face="Times New Roman"> <o:p></o:p></FONT>
<P >【疯狂实战】
<P ><FONT face="Times New Roman">A: I heard you had great seats for the Three Tenors concert in Beijing.</FONT>
<P ><FONT face="Times New Roman"> </FONT>(我听说你买到了世界三大男高音北京演唱会的好票。)
<P ><FONT face="Times New Roman">B: That’s true. I bought them as soon as I heard the concert announcement. The swift footed arrive first you know. </FONT>
<P ><FONT face="Times New Roman"> </FONT>(是的。我一听到演唱会的消息就去买票了。这就叫做捷足先登。)
<P ><FONT face="Times New Roman">A: You’re a lucky dog! Even if I was the most swift-footed, I didn’t have enough money to go! I guess the swift-footed and the richest get the best tickets!</FONT>
<P ><FONT face="Times New Roman"> </FONT>(你可真幸运!尽管我比谁都先到,但是我没有那么多钱买票。我看不但要脚最快还要票子最多才能拿到最好的票。)
<P ><FONT face="Times New Roman"> </FONT>
<P align=center><B>(</B><B><FONT face="Times New Roman">5</FONT></B><B>)如鱼得水</B><B><o:p></o:p></B>
<P ><B>如鱼得水</B><FONT face="Times New Roman"> </FONT>(<FONT face="Times New Roman">ru yu de shui</FONT>):比喻得到跟自己志同道合的人或适合于自己发展的环境。
<P ><B><FONT face="Times New Roman">Feel like A Fish In Water<o:p></o:p></FONT></B>
<P ><FONT face="Times New Roman"> <o:p></o:p></FONT>
<P >【疯狂注释】
<P ><FONT face="Times New Roman">This Chinese idiom is used figuratively to describe one who is thriving in the company of congenial friends or conducive environment.</FONT>
<P ><FONT face="Times New Roman"> <o:p></o:p></FONT>
<P >【疯狂实战】<FONT face="Times New Roman"> </FONT>
<P ><FONT face="Times New Roman">A: You don’t seem to be having any trouble adjusting to life in Beijing.</FONT>
<P ><FONT face="Times New Roman"> </FONT>(你好象很容易适应北京的生活。)
<P ><FONT face="Times New Roman">B: I’ve wanted to study at Beijing University my whole life. I also love the culture and the weather in Beijing. I feel just like a fish in water.</FONT>
<P ><FONT face="Times New Roman"> </FONT>(去北京大学学习是我一生的梦想。我还喜欢北京的文化气氛和天气。我在北京简直就是如鱼得水。)
<P ><FONT face="Times New Roman">A: But as long as you are in Beijing, you may be more like a fish in ice!</FONT>
<P ><FONT face="Times New Roman"> </FONT>(只要你在北京呆久了,你就不是如鱼得水,而是如鱼得“冰”了!)
<P ><FONT face="Times New Roman"> <o:p></o:p></FONT>