英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

麻烦翻译个句子

发布者: 风之子_ghost | 发布时间: 2006-12-27 09:32| 查看数: 5982| 评论数: 25|

10鲜花
我怎么翻也翻不好,总是觉得没抓住主要思想

morning or evening glows,pass through fortunately ,not catch sight of that you cough up permanent

各位看看这句

glow 闪光

pass throught 通过,完成

cough up 不得不

permanent 永久的

最佳答案

查看完整内容

black sheep败家子 small potato小人物

最新评论

christlulu 发表于 2006-12-27 09:32:03
原帖由 qiyuling 于 2007-1-3 10:06 发表

版主好,能告诉我这几个句子的意思吗?

He is a small potato.

He is the black sheep of his family.

It rains cats and dogs.(这句是下倾盆大雨吗?)

black sheep败家子

small potato小人物
Rita娜 发表于 2006-12-27 10:16:49
这是个完整的句子么?没上下文么?
风之子_ghost 发表于 2006-12-27 10:38:00
等我要一下 上下文,别人让我帮忙翻译的
Rita娜 发表于 2006-12-27 10:59:53
好的
风之子_ghost 发表于 2006-12-29 08:24:20
没和那个人联系上,就这些了,是一封信里的内容.

帮忙翻译一下吧
ferly 发表于 2006-12-29 08:55:39
morning or evening glows, pass through,fortunately ,not catch sight of that you cough up permanent

pass through后要是有个逗号就好看多了吧.

偶觉得它后面说到not catch sight of that you cough up permanent

前面的GLOW 应该就是说这人猛烈咳嗽后面色发红之类的.

是不是说这个人早晨傍晚咳嗽的脸都红了. 他路过时,幸好没看到.(大概是两小无猜,,嘿嘿怕看到了难过~~~HOHO)

偶根据单词联想嘀...嘿嘿,,别笑.
Rita娜 发表于 2006-12-29 09:04:58
Rita娜 发表于 2006-12-29 09:05:41
我怎么都觉得不好翻译,没上下文,难道就光靠联想么?
风之子_ghost 发表于 2006-12-29 13:17:53
我觉得不应该这么翻译,好像是在晨辉和暮色中,很幸运的完成(通过?)了这些,不用不得不去面对那些你永远不想面对的.

不好翻
Rita娜 发表于 2006-12-29 13:23:35
意思全乱了呀
Rita娜 发表于 2006-12-29 13:34:57
morning or evening glows, pass through fortunately ,not catch sight of that you cough up permanent .

太阳的光辉自如地洒在每一个朝朝暮暮,却永远无法发现你因勉强说过的谎言.

[ 本帖最后由 Rita娜 于 2006-12-29 13:43 编辑 ]
Rita娜 发表于 2006-12-29 13:39:54
另外我还发现最后一个单词是不是应该写成"permanently",应该是副词吧?
Rita娜 发表于 2006-12-29 13:43:33
还是觉得不太和谐,希望高手多多指教.
lilianwang04406 发表于 2006-12-30 19:40:25
在辰光和暮色下幸运地度过时间,不会令你想起那长久的痛苦
lilianwang04406 发表于 2006-12-30 19:42:40
胡诌的,呵呵,前面的那个人翻译的有点意境
christlulu 发表于 2006-12-30 19:56:56
厉害呀哈。。。
flyingwinner 发表于 2007-1-1 20:17:11
morning or evening glows,pass through fortunately ,not catch sight of that you cough up permanent.

————————翻译分割线——————————

朝霞暮色并不因你追求永恒而停留,依旧一样流逝。
7719835 发表于 2007-1-1 20:27:45
FERLY的标点加的好~~
风之子_ghost 发表于 2007-1-3 00:35:27
morning or evening glows,pass through fortunately ,not catch sight of that you cough up permanent.

————————翻译分割线——————————

朝霞暮色并不因你追求永恒而停留,依旧一样流逝。

good,SO wonderful,i feel your translation is proper ,after all,the phargragh is from a letter,maybe your answer is good.
12下一页
关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表