英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索

Dark Falls Elementary ——黑暗降临小学

发布者: yingy1ng | 发布时间: 2010-9-10 17:34| 查看数: 1322| 评论数: 0|

  I stood there in the dark shadowy forest that surrounded the old run down school. It was a tall, red brick building with windows boarded up on every side of the building. There was a big wooden sign with blue letters that said the name of the school when it was built in 1908, but it was only open a few years. It closed down in 1913. Nobody really knows why it was there for only a short time. There was only one man alive that went to that school, but he has not talked since. He is in the hospital, suffering from cancer. I have always wanted to see him, but there's really no point if he can't talk.

  黑暗中,我站在阴影幢幢的树林里,这片树林围绕着一座破旧废弃的学校。校舍很高,用红砖砌成,每面窗户都用木板封住了。墙上有一块大木牌,上面用蓝色的字体书写着学校的名字,学校建于1908年,但是只开放了数年,1913年就关闭了。没人知道为什么这所学校只开放了这么短的一段时间。在这所学校上过学的人,只有一个还活着,但是从那以后他就再也没有说过话。他得了癌症,住在医院里。我一直都想见见他,但是如果他不能说话,见他也没有什么意义。

  It was almost midnight so it was really hard to see anything, but we always sneak out of the house at night and go up here. We have done it so much, so we know our way around. The forest is right behind my house, and if you just walk straight for about thirty minutes you get to the clearing, and that's where the school was. My friends’ houses were all across the street from mine, so every night the three of us would go up there and just hang out. We are all thirteen years old and had been doing this ever since summer started, about a month and a half ago. There, of course, had been rumors that the school was haunted, so, while we hung out, we hoped to see a ghost.

  时间已近深夜,所以几乎什么都看不清,但是我们经常在夜里偷偷地从家里溜出来,到这儿来玩。这种事我们之前干过很多次了,已经是轻车熟路。这片树林在我家正后方,只要直走三十分钟,就能到达学校所在的空地。我两个朋友的家都在我家正对面,所以我们三个每晚都会到这里来闲逛。我们都是十三岁的年纪,夏天开始之后我们就一直这样做,第一次大约是一个半月前了。当然也有传言说这座校舍里闹鬼,于是我们在闲逛的同时也期待能够看到鬼。

  "Boo!"

  "Ahhhhh!" I jumped about a mile.

  I spun around, and saw my best friend, Alex, just coming out of the forest, howling with laughter.

  "You idiot!" I screamed and shoved him as hard as I could. He stumbled and fell backwards.

  "Where's Angie?" I asked, just as he had gotten up and was brushing the dirt off of his pants.

  "Chickened out." He snorted.

  "She didn't want to?" I looked surprised, "by the way, how are we going to get in." I nodded over to the school. Alex pulled something metal out of his pocket. "A crowbar!" I exclaimed.

  "Exactly." He walked over to one of the boarded up windows.

  "This is so exciting!" My eyes were twinkling.

  Alex put his crowbar under the first board and pried it off with, to my surprise, no difficulty at all.

  “嘘!”

  “啊啊啊……”我跳得远远地。

  我转过身,看到我最好的朋友Alex正大笑着从树林里走出来。

  “你这白痴!”我尖叫着用力推他。他踉跄几下,向后倒去。

  “Angie呢?”我问道。他从地上起来,正拍打着裤子上的灰尘。

  他轻蔑地哼道:“她,哼,临阵脱逃了。”

  我惊奇地说:“她不想来吗?”我向校舍的方向点点头,问:“对了,我们怎么进去呢?” Alex从口袋里掏出一件金属物件。我叫出声来:“铁橇!”

  “正是。”他向一扇被封住的窗户走去。

  “真是太刺激了!”我的双眼闪闪发亮。

  Alex把铁橇伸到一块木板下,根本没费什么力气就把它橇开了,真是出乎我的意料。

  He wiped sweat of his face. It had to be at least ninety degrees right now. He pulled off the last board and pushed at the glass window he uncovered. It opened with an eerie, creak. "Let me go in first," he said, " just so I can make sure it is safe."

  He turned on his stomach and pushed himself in the window. Right as he did the window slammed shut. I ran over to it and pushed it. It wouldn't open. I couldn't even see him in there. It was completely dark. I took out my flashlight and shined it up to the window, but that wasn't any good. I threw my whole weight against the window, but nothing would make it open. Alex had taken the crowbar inside with him, so I could try breaking the window. Besides, the glass was way to thick.

  I heard a scream from inside, then a cry. It was Alex! I started screaming and crying. Then I turned and ran. Through the forest, and all the way to my house.

  他把脸上的汗擦掉。现在的气温至少有90度。他把最后一块木板拉了出来,推开露出来的那扇玻璃窗。窗户发出格格的声响,很是诡异。他说:“让我先进去,这样才能确保安全。”

  他用腹部抵着窗台往前挪动,硬从窗口挤了进去。他刚进去,窗户就猛地关上了。我跑过去想要推开窗户,但是却打不开。我甚至看不到他在里面的情况,里面漆黑一片。我拿出手电筒,照向窗户,但是并没有多大效果。我整个人向窗户撞去,但是无论如何也打不开它。Alex带着铁橇进去了,所以我也不能打破窗户,而且玻璃也太厚了。

  我听到里面传出一声尖叫,随后听到了哭喊声。那是Alex的声音!我也开始尖叫哭喊起来。我转过身,奔跑起来,穿过树林,一直跑到家里。

  I stood outside, in my front lawn, breathing deep, and clutching my side. Should I go in my house and tell my parents what happened? I knew that there was something in that school. I'm not sure if it was a ghost. I wanted to go in that school and help Alex more than anything. I wasn't sure how to confront that thing, whatever it was, in there. I needed a plan. I wanted to, at least try, before I told anybody. But what if it had killed Alex. It would kill me too.

  The man, at the hospital. He would know what to do. He used to go to that school. But he is over ninety, and he couldn't even talk. I looked at my watch. 12:13. The hospital wasn't that far away. On my bike it would only take me twenty minutes. And well, it was the only plan I had.

  我站在家门前的草坪上,深深地喘息着,紧紧环抱住自己的身体。我应该回到家中,把发生的事情告诉父母吗?我知道那学校里一定有什么东西,但是并不清楚那是不是鬼。我多想进到校舍里去救Alex,但是无论那里面的东西是什么,我都不知道该怎么与其对抗。我需要制定一个方案。在告诉别人之前,我想做些什么,至少也要试一试。但是如果那个东西已经把Alex杀了怎么办?它也会杀了我的。

  对了,住在医院里的那个人。他一定知道该怎么办。他曾经在那所学校里上过学。但是他已经九十多岁了,而且还不能说话。我看了下手表,已经午夜12:13了。那所医院离这里并不远。我骑车去只要二十分钟就能到达。而且,我也只有这一个方案可用。

  I crept silently across the yard and into the garage. I pulled out my bike, and twenty minutes later I was in the hospital. I went up to the front desk and the lady there looked at me suspiciously.

  "Your out late." She said, with a tone I didn't like.

  "Please," I panted, "I… Need… To...See… George Baley." "Why?" she asked with that same tone I hated, "Are you a relative?"

  "I'm his niece!" I lied.

  "Oh really. And why do you need to see him this late at night?"

  "Please. It is a family emergency. I really need to seem him. NOW!"

  "Oh well," She seemed to have given up, "third floor, room two twenty."

  "Thank you." I ran to the elevator and jabbed at the button. I thought, even if George couldn't talk, he would still be able to write. Wouldn't he?

  The elevator finally opened, and three men came out. I pushed the button that said three and waited. When it opened I jumped out and ran into a nurse.

  "Sorry," I looked over my shoulder as I ran, "Emergency." I bustled down the hall, searching for room two twenty. I had to constantly dodge nurses, and doctors until I finally found.

  我蹑手蹑脚地穿过院子,走进车库,把自行车推出来。二十分钟后,我已经到达医院了。我走向前台,前台小姐狐疑地看着我。

  她说:“你来得太晚了。”我不喜欢她的腔调。

  我气喘吁吁地说:“求您了……我……必须……见……George Baley……”她还是用那种我讨厌的语气问:“为什么?你是他的亲戚吗?”

  我撒谎说:“我是他的侄女。”

  “哦,是吗?这么晚了,你有什么理由必须要见他?”

  “求您了。家里出了急事。我真的必须见到他。现在就得见!”

  她好像决定让步了:“好吧,三层,220室。”

  “谢谢。”我跑向电梯,猛按下按钮。我想,即使George不能说话,他还能写字,不是吗?

  电梯门终于开了,三个男人走了出来。我按下“3”字键,等着到达。电梯门打开之后,我立刻跳了出来,差点撞上了一位护士。

  “对不起,我有急事。”我边跑边往后看。我慌乱地在走廊里跑着,寻找220室。我必须不停地闪避护士和医生,最后终于找到了那个房间。

  At first I just stood there. Unsure of what to do, then I remembered that it really was an emergency so I knocked.

  A nurse, with pretty blonde hair opened the door. "I need to talk to Mr. Baley." I said.

  "Well, if the lady downstairs let you up here I guess it's alright. I will be back in ten minutes. But only ten!" She gave me a severe look then walked off into some other room. "Ummm... Mr. Baley?" I tiptoed, very slowly, into the room.

  There was a man lying on a bed in the corner of the room. He was attached to a bunch of wires, which were connected to a computer to the right of the bed.

  He turned his head slowly toward me; his eyes gently gazed into mine. He was the oldest person I had ever seen. His face was covered with wrinkles, and so were his hands that were resting on top of his sheets.

  一开始,我只是站在那里,不知道要做什么。随后我想到这事实在很紧急,于是我开始敲门。

  一个有着漂亮金发的护士开了门。我说:“我需要跟Baley先生谈谈。”

  “好吧,如果是楼下那位小姐允许你上来的,我想就不会有什么问题。我十分钟后回来,但是只有十分钟!”她严肃地看了我一眼,然后走到别的房间去了。“呃……Baley先生?”我慢慢地、蹑手蹑脚地走进房间。

  有一个男人躺在房间一角的床上。他身上接着很多线,这些线与床右侧的电脑连接着。

  他慢慢地把头转向我,双眼温柔地注视着我。他是我见过的最老的人,他脸上满是皱纹,放在床单上的手也是。

  "Mr. Baley?" I walked closer to him. His eyes were still deeply resting in mine.

  "My name is Bindi. I know you don't know anything or me, but I need your help. I know about how you used to go to that one school. You know, Dark Falls Elementary, and how stuff happened there. Well, my friend is in trouble. We broke into the school and now he's trapped in it, and I don't know what to do, and I thought that maybe you could help me!"

  Mr. Baley looked at me for a second, and then he lifted one of his boney hands and pointed to a black bag that sat in a corner of the room.

  So I grabbed the bag and brought it to him. He reached inside and pulled out a big, red axe.

  "For me?" I asked sort of shocked.

  “Baley先生?”我走近他,他的双眼依然深深地注视着我的眼睛。

  “我叫Bindi。我知道您不认识我,但是我需要您的帮助。我知道您曾经在那所学校上过学。您知道的,那所“黑暗降临小学”,您了解那里的事情。我朋友现在有麻烦了。我们闯进了那座校舍,他现在被困在里面了。我不知道怎么办才好,我想也许您能帮助我们!”

  Baley先生看了我一会儿,随后他举起一只瘦骨嶙峋的手,指向放在屋子一角的一个黑色提包。

  于是我抓起包,拿到他面前。他把手伸进包里,拿出一把巨大的红色斧头。

  我有些惊讶地问:“给我的?”

  An hour later I was back outside the school. I ran over to the window we had taken the boards out of. I lifted the axe and easily broke the glass. I was in! I slipped down into a pitch-dark room. As I walked forward I could feel cobwebs brushing my face. Then I remembered I still had my flashlight. I shined it around. I was in some sort of hallway. I shined it on the ground. There was something lying on the floor. I picked it up. It was Alex's crowbar. I noticed a door on the side of the hallway. I turned the dusty knob and heaved it open. It was a janitor’s closet. There were brooms and mops all over. I shined the flashlight on the ground... And screamed.

  一个小时后,我回到了那所学校外面。我跑到那扇我们已经抽掉木板的窗户前,举起斧头,轻松地把玻璃打破了。我进入校舍里面了!我溜进一个漆黑的房间。我向前走着,能感觉到有蜘蛛网在我脸上拂过。这时,我想起我还带着手电筒。四下照了一下,我正处在一个像是走廊的地方。照向地面,看到有东西躺在地上。我把它捡起来,那正是Alex的铁橇。我发现走廊的一侧有一扇门。我转动了那积满灰尘的门把,用力地把门拉开了。这是一个看门人的房间,房中到处都是扫帚和拖把。我把手电筒照向地面……尖叫起来。

  On the floor, lay Alex's body, drenched in blood. He had one empty eye socket, and his arm was missing. I heard a loud bang from behind me. I span around just as a dark figure was emerging out of the shadows. But when I saw the face, I screamed, and dropped my flashlight.

  It turns out that the school was built over a graveyard. The spirits of the people buried there angry, and said they would haunt the school until it was torn down. It was the next year when George Baley passed away at the day the school was torn down.

  地面上躺着Alex的尸体,满身鲜血。他的一只眼睛被挖掉了,露出一只空空的眼窝,一只手臂不见了。我听到身后传来“呯”地一声巨响。我转过身,正好看到一个黑影从暗处出现。当我看到它的面孔时,我尖叫出来,手电筒掉在地上。

  后来人们证实了当初这所学校是建在墓地上。埋葬在这里的鬼魂发怒了,它们说如果学校不拆除的话,它们就会在这里出没。第二年George Baley去世了,他去世的日期正是学校拆除的日子。

最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表